Изменить размер шрифта - +

     Но чувство  это было  слишком мелким  и  трусливым, поэтому  оно быстро
исчезло, и  мысли  о  Джемсе завладели  мною безраздельно.  Двадцать  первое
сентября -- день, на который был назначен суд, -- я провел в таком отчаянии,
какое, пожалуй,  испытал только еще на островке  Иррейд. Большую часть дня я
пролежал на  травянистом склоне,  находясь  в каком-то полузабытьи;  Я лежал
неподвижно,  а в  голове моей бушевали  мучительные  мысли. Иногда  я все же
засыпал, но и во сне меня преследовал зал суда в Инверэри и узник, бросающий
взгляды  во все  стороны в поисках  пропавшего свидетеля, и  я  вздрагивал и
просыпался  все с  тем же  мрачным унынием в  душе  и ломотой  во всем теле.
Кажется, Энди  часто поглядывал на меня,  но  я не обращал на него внимания.
Вот уж поистине горек был мой хлеб и дни мои были тягостны.
     На  следующий  день,  в  пятницу двадцать  второго сентября, рано утром
пришла лодка с провизией, и Энди сунул мне в  руку пакет. Он был без адреса,
но  запечатан государственной  печатью.  В нем лежали  две записки:  "Мистер
Бэлфур  теперь сам убедился,  что вмешиваться  уже  слишком  поздно.  За его
поведением  будут наблюдать,  и его  благоразумие будет вознаграждено".  Так
гласила  первая записка, которая, очевидно,  была старательно написана левой
рукой. Разумеется, в этих словах не было ничего такого, что могло бы бросить
тень  на  того,  кто  их писал,  даже  если  бы  он  был обнаружен;  печать,
внушительно заменявшая  подпись,  была  поставлена на отдельном,  совершенно
чистом листке;  мне оставалось  лишь признать,  что  покамест мои противники
знают, что делают,  и как можно спокойнее отнестись к угрозе, просвечивающей
сквозь обещание награды.
     Вторая  записка удивила  меня  куда  больше.  "Мистеру  Дэвиту  Бэлфуру
сообщаем, что  о нем беспокоится друг,  у которого серые  глаза" -- так было
написано женской рукой, и меня так поразило, что эта записка попала ко мне в
такую  минуту, да еще  с государственной печатью,  что я просто  остолбенел.
Передо мной засияли серые глаза Катрионы. Сердце мое радостно вздрогнуло при
мысли, что этот  друг  --  она. Но  кто же  написал  записку и вложил  ее  в
послание  Престонгрэнджа?  И, что  самое  непостижимое, почему  кто-то  счел
нужным  послать  мне  это  приятное,  но  совершенно  бесполезное  сообщение
насекалу Басе? Единственный человек, которого  я мог заподозрить,  была мисс
Грант. Я вспомнил,  что  три сестры неизменно восхищались глазами Катрионы и
по цвету глаз  даже дали ей прозвище; а сама  мисс Грант, обращаясь ко  мне,
по-деревенски коверкала слова, очевидно, в насмешку над моей неотесанностью.
И, кроме того, она жила  в том же доме, откуда была  послана первая записка.
Оставалось  найти объяснение  еще  одной странности:  как  мог Престонгрэндж
посвятить  ее  в  столь  секретное  дело  и почему  позволил  приложить  это
легкомысленное послание к  его собственному? Но и тут передо мной забрезжила
догадка.
Быстрый переход