Изменить размер шрифта - +
  Лицо  его
несколько просветлело.
     -- Это не  так уж плохо, могло быть и хуже, -- сказал  он. -- И все же,
кажется, мне еще дорого придется Заплатить за знакомство с Дэвидом Бэлфуром.
     --  Вернее,  за  вашу  снисходительность  к  этому несчастному молодому
человеку, милорд, -- заметил я.
     Глаза его все еще бегали по бумаге, а настроение, как видно, улучшалось
с каждой минутой.
     -- Кому же я этим обязан? -- спросил он первым делом. -- Ведь,  по всей
вероятности,  обсуждались  и другие  пути?  Кто  же  предложил именно  этот?
Наверное, Миллер?
     -- Милорд, его  предложил  я. Эти  джентльмены не были ко мне настолько
внимательны,  чтобы ради них  я отказался от  той  чести, на которую  вправе
притязать,  и избавил  их от ответственности. Уверяю  вас,  все  они жаждали
начать   судебный  процесс,  который  вызвал  бы  серьезные   последствия  в
парламенте и был бы для них (как выразился один из их  числа) жирным куском.
Перед  моим  вмешательством  они,  думается  мне,  собирались  приступить  к
распределению  злачных  мест  в правосудии.  Предполагалось  заключить некое
соглашение с нашим другом мистером Саймоном.
     Престонгрэндж улыбнулся.
     --  Вот они,  друзья! -- сказал  он.  --  Но что же заставило  вас  так
решительно порвать с ними, мистер Дэвид?
     Я рассказал все без утайки, однако особенно  подробно  изложил причины,
которые касались самого Престонгрэнджа.
     -- Что ж, по отношению ко мне это только справедливо,  -- сказал он. --
Ведь я действовал в ваших интересах столько  же, сколько вы против моих.  Но
как вы попали сюда сегодня? --  спросил он. -- Когда суд  затянулся, я начал
беспокоиться, что назначил такой короткий срок, и даже ожидал вас завтра. Но
сегодня... это мне и в голову прийти не могло.
     Я, разумеется, не выдал Энди.
     -- Боюсь, что я загнал по дороге не одну лошадь.
     -- Если  б я знал,  что  вы  такой отчаянный, вам  пришлось бы подольше
побыть на Бассе, -- сказал он.
     -- Раз уж об этом зашла речь, милорд, возвращаю вам ваше письмо. -- И я
отдал ему записку, написанную поддельным почерком.
     -- Но ведь был еще лист с печатью, -- заметил он,
     --  Его у меня нет, -- сказал я. -- Но на листе  стоял только адрес,  а
это не могло бы бросить тень и на кошку. Вторая записка при мне, и, с вашего
разрешения, я оставлю ее у себя.
     Он, как мне показалось, слегка поморщился, но промолчал.
     -- Завтра, -- продолжал он, -- все наши дела здесь будут закончены, и я
отправлюсь  в Глазго.  Я  буду очень  рад, если  вы  составите мне компанию,
мистер Дэвид.
     -- Милорд... -- начал было я.
     -- Не скрою, этим вы окажете мне услугу, -- перебил он меня.  -- Я даже
хочу, чтобы  по прибытии  в Эдинбург  вы жили  в моем доме. У  вас  там есть
добрые друзья в лице трех мисс Грант, которые будут  счастливы принять  вас.
Быстрый переход