– О нет, если бы мне только могла прийти в голову мысль, что я стану причиной гибели Тресилиана, – возразила графиня, – я, уже причинившая ему столько горя, я бы, может быть, и молчала. Но какой в этом был бы толк, раз его уже видел Фостер да, вероятно, и еще кое‑кто? Нет, нет, Варни, оставьте свои уговоры. Я все расскажу милорду и умолю его простить безумство Тресилиана, да так, что благородное сердце милорда склонится скорее к тому, чтобы помочь ему, а отнюдь не покарать.
– Вы судите обо всем гораздо лучше меня, сударыня, – ответил Варни, – особенно ежели вы собираетесь испробовать крепость льда, прежде чем ступить на него, упомянув имя Тресилиана в разговоре с милордом и посмотрев, как он к этому отнесется. Ведь Фостер и его слуга в лицо‑то Тресилиана не знают, а я легко могу объяснить им под благовидным предлогом появление незнакомца.
Леди с минуту помолчала, а затем ответила:
– Вот что, Варни, если действительно это правда и Фостер еще не знает, что человек, которого он видел, это – Тресилиан, то признаюсь, что мне не хотелось бы, чтобы он узнал что‑то о нем. Он держится ужасно сурово, и я вовсе не хочу, чтобы он был судьей или членом тайного совета в моих личных делах.
– Ну, это вздор! – воскликнул Варни. – Какое отношение имеет этот грубый мужлан к вашей милости? Не больше, чем цепной пес, стерегущий его двор. Ежели он противен вашей милости, я рад буду заменить его управителем, более для вас приятным.
– Мистер Варни, – сказала графиня, – прекратим этот разговор. Жаловаться на прислужников, которыми милорд окружил меня, я буду ему самому. Тише! Я слышу стук копыт. Он приехал! Он приехал! – воскликнула она, прыгая от восторга.
– Вряд ли это он, – заметил Варни. – Разве только вы способны расслышать топот его коня через наглухо замкнутые бойницы.
– Не удерживайте меня, Варни, мой слух тоньше вашего. Это он!
– Но, сударыня, сударыня, – тревожно восклицал Варни, все время пытаясь заградить ей путь, – смею думать, что сказанное мною по смиренному долгу преданности не обернется для меня гибелью! Надеюсь, что мой искренний совет не будет истолкован мне во вред? Умоляю вас…
– Довольно! Довольно! – прервала его графиня. – Не цепляйтесь за мое платье, вы забываетесь, стараясь удержать меня. Успокойтесь, о вас я и не думаю.
В этот момент двери широко распахнулись, и мужчина величественного вида, закутанный в длинный темный дорожный плащ, вошел в комнату.
Глава VII
…Это он.
Плывущий смело под придворным ветром.
Он изучил приливы и отливы,
Он мели знает и водовороты.
Разгневанный любому страшен он,
Он, улыбаясь, радует любого.
Сияет он как радуга, хотя
Его цвета, быть может, так же зыбки.
Старинная пьеса
На лице графини еще остались следы неудовольствия и смятения, вызванные борьбой с упорством Варни, но они сразу сменились выражением искренней радости и любви. Она бросилась в объятия вошедшего незнакомца и, прильнув к его груди, воскликнула:
– Наконец‑то! Наконец ты приехал!
При виде своего хозяина Варни весьма тактично удалился, и Дженет собиралась последовать его примеру, но госпожа сделала ей знак остаться. Дженет продолжала стоять в углу, готовая выполнить любое распоряжение.
Тем временем граф, который принадлежал к высшим кругам знати, отвечал своей возлюбленной такой же пылкой нежностью, но, когда она попыталась снять с него плащ, сделал вид, что сопротивляется.
– И все‑таки я сниму его, – сказала она. – Я должна удостовериться, сдержал ли ты данное мне слово и явился ко мне Великим Графом, как тебя называют, а вовсе не так, как раньше, простым кавалером. |