О таких вещах они между собой
договариваются. А я этого боюсь до смерти. Я только одно могу сказать -
мальчик знает жизнь еще меньше, чем я в его возрасте. Сыграй я сейчас в
ящик, они с матерью засядут в своей дыре, а есть, наверно, будут цветы с
обоев. Нет, я не могу позволить себе умереть.
- Еще бы, это слишком большая роскошь, - говорит Эстер. Апплтоновская
желчность у нее проявляется лишь изредка, в неожиданно едкой иронической
фразе. Она еще раз смотрит в это загадочное лицо, хмурится, чувствуя
болезненный трепет у себя в груди, и хочет уйти, расставаясь не столько с
Колдуэллом, сколько со своей тайной.
- Эстер.
- Да, Джордж?
Ее голова с гладкими, туго стянутыми волосами, как полумесяц, блестит в
свете, сочащемся из дверей класса. Она улыбается ему нежно, радостно и
грустно, и со стороны всякий решил бы, что когда-то он был ее любовником.
- Спасибо, что дали мне излить душу, - говорит он. И добавляет: - Я
хочу сделать вам одно признание. Пока не поздно. За все эти годы, что я
здесь работаю, не раз, когда ребята меня вконец измучают, я уходил из
класса и шел сюда, к питьевому фонтанчику, просто чтобы услышать, как вы
произносите французские слова. Это было для меня важнее, чем глоток свежей
воды, - услышать, как вы говорите по-французски. Это всегда меня ободряло.
Она ласково спрашивает:
- А теперь вы тоже измучены?
- Да. Измучен. Этот лютый мороз меня доконал.
- Сказать что-нибудь по-французски?
- Богом клянусь, Эстер, я буду вам от души благодарен.
На ее лице появляется галльское оживление - щеки, как яблоки, губы
сморщены, - и она произносит, медленно, со вкусом выговаривая дифтонг в
начале фразы и носовой звук в конце, словно смакует два напитка:
- Dieu est tres fin.
Наступает секунда молчания.
- Еще, - просит Колдуэлл.
- Dieu-est-tres-fin. Эти слова всегда помогают мне жить.
- Бог очень... очень добр?
- Oui [да (фр.)]. Очень добр, очень прекрасен, _очень_ строен, _очень_
изящен. Dieu est tres fin.
- Да. Конечно, он такой чудесный старый джентльмен. Не знаю, что было
бы с нами без него.
Словно по уговору, они отворачиваются друг от друга.
Но Колдуэлл успевает снова повернуться и остановить ее.
- Огромное вам спасибо, - говорит он. - Я хочу чем-нибудь вас
отблагодарить. Я прочту вам стихи, которые не вспоминал вот уж лет
тридцать. Мы читали их еще в Пассейике, и, кажется, начало я помню.
- Попробуйте.
- Сам не знаю, зачем я морочу вам голову.
Колдуэлл, как школьник, вытягивает руки по швам, сжимает кулаки, чтобы
сосредоточиться, щурит глаза, припоминая, и объявляет:
- Джон Оллин Макнаб. "Песнь Пассейика".
Он откашливается.
- Создатель храм земли воздвиг,
Столь дивно славен и велик,
И род людской покорен будь
Тому, кто начертал твой путь.
По руслам рек стремит вода
Свой бег неведомо куда,
Прочли мы прошлого скрижаль,
Но скрыта будущего даль. |