Книги Проза Джон Апдайк Кентавр страница 115

Изменить размер шрифта - +
О таких  вещах  они  между  собой
договариваются. А я этого боюсь до смерти. Я только одно  могу  сказать  -
мальчик знает жизнь еще меньше, чем я в его возрасте. Сыграй  я  сейчас  в
ящик, они с матерью засядут в своей дыре, а есть, наверно, будут  цветы  с
обоев. Нет, я не могу позволить себе умереть.
   - Еще бы, это слишком большая роскошь, - говорит  Эстер.  Апплтоновская
желчность у нее проявляется лишь изредка, в неожиданно  едкой  иронической
фразе. Она еще раз смотрит  в  это  загадочное  лицо,  хмурится,  чувствуя
болезненный трепет у себя в груди, и хочет уйти, расставаясь не столько  с
Колдуэллом, сколько со своей тайной.
   - Эстер.
   - Да, Джордж?
   Ее голова с гладкими, туго стянутыми волосами, как полумесяц, блестит в
свете, сочащемся из дверей класса. Она улыбается  ему  нежно,  радостно  и
грустно, и со стороны всякий решил бы, что когда-то он был ее любовником.
   - Спасибо, что дали мне излить душу, - говорит он.  И  добавляет:  -  Я
хочу сделать вам одно признание. Пока не поздно. За все эти  годы,  что  я
здесь работаю, не раз, когда ребята меня  вконец  измучают,  я  уходил  из
класса и шел сюда, к питьевому фонтанчику, просто чтобы услышать,  как  вы
произносите французские слова. Это было для меня важнее, чем глоток свежей
воды, - услышать, как вы говорите по-французски. Это всегда меня ободряло.
   Она ласково спрашивает:
   - А теперь вы тоже измучены?
   - Да. Измучен. Этот лютый мороз меня доконал.
   - Сказать что-нибудь по-французски?
   - Богом клянусь, Эстер, я буду вам от души благодарен.
   На ее лице появляется галльское оживление  -  щеки,  как  яблоки,  губы
сморщены, - и она произносит, медленно, со вкусом  выговаривая  дифтонг  в
начале фразы и носовой звук в конце, словно смакует два напитка:
   - Dieu est tres fin.
   Наступает секунда молчания.
   - Еще, - просит Колдуэлл.
   - Dieu-est-tres-fin. Эти слова всегда помогают мне жить.
   - Бог очень... очень добр?
   - Oui [да (фр.)]. Очень добр, очень прекрасен, _очень_ строен,  _очень_
изящен. Dieu est tres fin.
   - Да. Конечно, он такой чудесный старый джентльмен. Не знаю,  что  было
бы с нами без него.
   Словно по уговору, они отворачиваются друг от друга.
   Но Колдуэлл успевает снова повернуться и остановить ее.
   - Огромное  вам  спасибо,  -  говорит  он.  -  Я  хочу  чем-нибудь  вас
отблагодарить. Я прочту  вам  стихи,  которые  не  вспоминал  вот  уж  лет
тридцать. Мы читали их еще в Пассейике, и, кажется, начало я помню.
   - Попробуйте.
   - Сам не знаю, зачем я морочу вам голову.
   Колдуэлл, как школьник, вытягивает руки по швам, сжимает кулаки,  чтобы
сосредоточиться, щурит глаза, припоминая, и объявляет:
   - Джон Оллин Макнаб. "Песнь Пассейика".
   Он откашливается.

   - Создатель храм земли воздвиг,
   Столь дивно славен и велик,
   И род людской покорен будь
   Тому, кто начертал твой путь.

   По руслам рек стремит вода
   Свой бег неведомо куда,
   Прочли мы прошлого скрижаль,
   Но скрыта будущего даль.
Быстрый переход