Эта юная леди места себе не находит с тех самых пор, как отвезла Джеки в больницу. Можно подумать, ему предстоит операция на сердце или еще что‑то в этом роде! В общем, делай что хочешь, только не торчи в доме, ясно?
Я поднялся.
– Кит, спустись‑ка к нам! – позвал Джерри, повернувшись к лестнице.
– Зачем? – крикнула Кит из спальни.
– Сходите погуляйте с Шоном.
– На улице льет как из ведра! – возразила она.
– Иди сюда, кому говорят! – снова окликнул дочь Джерри и заговорщически мне подмигнул. Возможно, я ошибался, но у меня сложилось впечатление, что Джерри с каждым днем испытывает ко мне все большую симпатию, в то время как Джеки нравится ему все меньше и меньше. Не исключено даже, что он бы не особенно возражал, если бы я стал бойфрендом его дочери вместо малыша‑серфингиста. Что касалось меня, то я был совсем не против.
Появилась Кит. Она была очаровательна, даже когда хмурилась. На ней были черный топик, черные джинсы и высокие армейские ботинки.
– Ну что еще? – раздраженно осведомилась она.
– Забирай Шона и сходите погуляйте. Вам обоим необходимо развеяться, – сказал Джерри.
– Я жду звонка Джеки, – возразила Кит.
– Да успокойся ты, ничего с ним не случится. Если будет нужно, я сам за ним съезжу. А теперь прочь с глаз моих – оба!
Кит с обидой покосилась на меня, но ослушаться отца не посмела.
– Давай возьмем плащи, – сказала она мне с энтузиазмом человека, идущего удалять больной зуб.
Дождь. На тропинке размыло все следы. Под ногами хрустят ракушки. Ветер раздувает большой черный плащ Кит, словно парус. Я иду с подветренной стороны, и его полы хлещут меня по ногам.
– Куда мы идем? – спрашиваю я.
– Мы же на острове, – отвечает она, – а значит, и идти нам особенно некуда.
– Ну, не хочешь – не говори. Я не настаиваю.
И она не говорит.
Берег совершенно пуст, если не считать нескольких сумасшедших собачников, прогуливающих своих питомцев, да бродяг, которые прочесывают пляж в поисках потерянных вещей. Мы шагаем молча, пока не достигаем дальней оконечности острова.
Здесь расположен маяк, опорный пункт Береговой охраны и длинный бетонный пирс, защищающий вход в естественную гавань Плам‑Айленда.
– Давай сделаем одну вещь? – говорит Кит, заговорщически улыбаясь.
– Какую?
– Ну, соглашайся же! – смеется она. На лице Кит выражение лукавой угрозы. Она идет к песчаной косе, венчающей остров, выбирает небольшую плоскодонку и, сняв башмаки, сталкивает ее в воду.
– Что ты делаешь?
– Залезай скорее! – торопит она. – Я сама буду грести. Ты просто сиди и ничего не делай.
– Это твоя лодка?
– Нет, конечно.
Я забираюсь в лодку. Кит вставляет весла в уключины и выгребает в пролив, где встречаются воды реки Мерримак и Атлантического океана. Волна сегодня не слишком сильная, но из‑за дождя на воде почти никого нет. Кроме того, у неба такой вид, будто вот‑вот может налететь ураган.
– Куда мы плывем? – спрашиваю я.
– Туда, – говорит Кит, показывая на какую‑то точку на дальнем берегу реки.
– В Нью‑Гемпшир? – пробую угадать я.
– Глупый! – смеется она. – Это еще Массачусетс.
– Знаешь, я ведь не очень хорошо плаваю, – говорю я и улыбаюсь, чтобы скрыть тревогу.
– Не волнуйся, все будет в порядке.
Она гребет против течения реки и отлива, и лодка продвигается медленно. Кит приходится прилагать все силы, чтобы нас не вынесло обратно в океан.
– Давай я немного погребу, – предлагаю я.
– О'кей, – соглашается она.
Со многими предосторожностями мы меняемся местами, и я берусь за весла. |