Изменить размер шрифта - +
Эта юная леди места себе не находит с тех самых пор, как отвезла Джеки в больницу. Можно подумать, ему предстоит операция на сердце или еще что‑то в этом роде! В общем, делай что хочешь, только не торчи в доме, ясно?

Я поднялся.

– Кит, спустись‑ка к нам! – позвал Джерри, повернувшись к лестнице.

– Зачем? – крикнула Кит из спальни.

– Сходите погуляйте с Шоном.

– На улице льет как из ведра! – возразила она.

– Иди сюда, кому говорят! – снова окликнул дочь Джерри и заговорщически мне подмигнул. Возможно, я ошибался, но у меня сложилось впечатление, что Джерри с каждым днем испытывает ко мне все большую симпатию, в то время как Джеки нравится ему все меньше и меньше. Не исключено даже, что он бы не особенно возражал, если бы я стал бойфрендом его дочери вместо малыша‑серфингиста. Что касалось меня, то я был совсем не против.

Появилась Кит. Она была очаровательна, даже когда хмурилась. На ней были черный топик, черные джинсы и высокие армейские ботинки.

– Ну что еще? – раздраженно осведомилась она.

– Забирай Шона и сходите погуляйте. Вам обоим необходимо развеяться, – сказал Джерри.

– Я жду звонка Джеки, – возразила Кит.

– Да успокойся ты, ничего с ним не случится. Если будет нужно, я сам за ним съезжу. А теперь прочь с глаз моих – оба!

Кит с обидой покосилась на меня, но ослушаться отца не посмела.

– Давай возьмем плащи, – сказала она мне с энтузиазмом человека, идущего удалять больной зуб.

Дождь. На тропинке размыло все следы. Под ногами хрустят ракушки. Ветер раздувает большой черный плащ Кит, словно парус. Я иду с подветренной стороны, и его полы хлещут меня по ногам.

– Куда мы идем? – спрашиваю я.

– Мы же на острове, – отвечает она, – а значит, и идти нам особенно некуда.

– Ну, не хочешь – не говори. Я не настаиваю.

И она не говорит.

Берег совершенно пуст, если не считать нескольких сумасшедших собачников, прогуливающих своих питомцев, да бродяг, которые прочесывают пляж в поисках потерянных вещей. Мы шагаем молча, пока не достигаем дальней оконечности острова.

Здесь расположен маяк, опорный пункт Береговой охраны и длинный бетонный пирс, защищающий вход в естественную гавань Плам‑Айленда.

– Давай сделаем одну вещь? – говорит Кит, заговорщически улыбаясь.

– Какую?

– Ну, соглашайся же! – смеется она. На лице Кит выражение лукавой угрозы. Она идет к песчаной косе, венчающей остров, выбирает небольшую плоскодонку и, сняв башмаки, сталкивает ее в воду.

– Что ты делаешь?

– Залезай скорее! – торопит она. – Я сама буду грести. Ты просто сиди и ничего не делай.

– Это твоя лодка?

– Нет, конечно.

Я забираюсь в лодку. Кит вставляет весла в уключины и выгребает в пролив, где встречаются воды реки Мерримак и Атлантического океана. Волна сегодня не слишком сильная, но из‑за дождя на воде почти никого нет. Кроме того, у неба такой вид, будто вот‑вот может налететь ураган.

– Куда мы плывем? – спрашиваю я.

– Туда, – говорит Кит, показывая на какую‑то точку на дальнем берегу реки.

– В Нью‑Гемпшир? – пробую угадать я.

– Глупый! – смеется она. – Это еще Массачусетс.

– Знаешь, я ведь не очень хорошо плаваю, – говорю я и улыбаюсь, чтобы скрыть тревогу.

– Не волнуйся, все будет в порядке.

Она гребет против течения реки и отлива, и лодка продвигается медленно. Кит приходится прилагать все силы, чтобы нас не вынесло обратно в океан.

– Давай я немного погребу, – предлагаю я.

– О'кей, – соглашается она.

Со многими предосторожностями мы меняемся местами, и я берусь за весла.

Быстрый переход