Изменить размер шрифта - +
И тогда Кларенс очнулся – зоркий, отважный, сильный, насторожившийся!
Его чувства обострились до предела, он прекрасно слышал каждое слово секундантов на расстоянии нескольких шагов. Он слышал, как секундант противника небрежно сказал

помощнику шерифа:
– Полагаю, что в этом деле излишне предлагать сторонам извиниться или изменить свое решение.
И ответ помощника шерифа:
– Думаю, что мистер Брант будет драться не на шутку, но выглядит он как то странно…
Другой секундант засмеялся.
– В первый раз они всегда такие.
– Да, – с беспокойством заметил второй секундант, как только помощник шерифа отошел, – но, чёрт возьми, мне не нравится выражение его лица!
Зрение Кларенса было тоже напряжено до предела, и, хотя при жеребьевке он не получил права на выбор позиции и был поставлен лицом к солнцу, он даже при ослепительном свете

отчетливо видел противника в черном, идущего к барьеру, и различал черты его лица, видел, как небрежная, высокомерная улыбка Пинкни сменилась выражением ужаса, когда он,

отбросив сигару, взглянул на Кларенса.
Кларенс почувствовал, что нервы его крепки, как сталь; при счете «три» пистолет вздрогнул в его вытянутой руке, и одновременно грянул выстрел. И в ту же минуту незыблемый,

как гранитный утес, Кларенс увидел, что противник падает, как то нелепо подгибая ноги, и беспомощно оседает на землю, словно заколотый бык; даже смерть не увенчала его

достоинством.
Не двигаясь с места, Кларенс опустил пистолет, из которого вилась тоненькая струйка дыма, а доктор и секунданты подбежали к обмякшему телу, попытались приподнять его,

потом отступили, и кто то из них сказал:
– Прямо в лоб, черт побери!
Помощник шерифа, с любопытством взглянув на Кларенса, шепнул:
– Ну, этого вы уложили, и, по моему, вам лучше поскорее убраться отсюда. Они этого не ожидали… Они в бешенстве, они могут напасть на вас, и, кажется, – добавил он с

расстановкой, – они только сейчас узнали, кто вы такой.
Он не кончил еще говорить, когда до слуха Кларенса из группы людей, стоявших вокруг убитого, донеслись слова: «Да ведь это щенок Хэмилтона Бранта!», «Весь в отца!» Без

колебаний он хладнокровно направился к ним. Ожесточенная гордость, никогда прежде не испытанная, проснулась в нем, когда голоса притихли и люди подались назад.
– Насколько я понял из слов моего секунданта, – произнес он, обводя их взглядом, – вы, кажется, не считаете себя удовлетворенными, джентльмены?
– Дуэль была в общем правильная, – отозвался секундант Пинкни в некотором замешательстве, – но мне сдается, что он, – секундант указал на убитого, – не знал, кто вы такой.
– Иными словами, он не знал, что я сын человека, опытного в обращении с оружием?
– Думаю, что так, – ответил секундант, растерянно оглядываясь на других.
– Я рад сообщить, сэр, что я более высокого мнения о его мужестве, – сказал Кларенс, приподнял шляпу перед убитым и отошел в сторону.
Он не испытывал ни угрызений совести, ни тревоги, он даже не жалел о том, что совершил. Должно быть, это было видно по его лицу; секунданты, по видимому, потрясенные его

полнейшим хладнокровием, робко и почтительно ответили на его сухой прощальный поклон. Поблагодарив помощника шерифа, он возвратился в гостиницу, оседлал своего коня и

ускакал.
Но он направился не к ранчо. Теперь, когда он снова мог думать о будущем, ранчо его не интересовало, даже эпизод с Сюзи был забыт. После убийства Пинкни и под впечатлением

слов секунданта он увидел себя в новом свете – себя и свое странное чувство свободы от ответственности.
Быстрый переход