Изменить размер шрифта - +
Он увидел немало  седых
людей, но, хотя  догнал и  осмотрел каждого, ни у  одного  не  было рубца от
сабельного удара.  С полчаса бегал  он по  всем соседним  улицам, но наконец
понял нелепость своих затянувшихся поисков.  Тогда он  решил пройтись, чтобы
унять волнение, ибо возможность встречи с тем, кому он, очевидно, был обязан
появлением на свет, глубоко потрясла молодого человека.
     Случилось так,  что его путь лежал  по улице Друо, а дальше -- по улице
Великомучеников,  и  как  раз  случай  помог  ему  больше,  чем все  заранее
обдуманные  планы.  Ибо  на бульваре  он увидел  двух  сидевших на  скамейке
мужчин, погруженных  в  беседу.  Один был  темноволос,  молод и красив, но с
явным  клерикальным отпечатком  во внешности, несмотря  на  мирское  платье.
Наружность  другого во всех подробностях  совпадала с описанием, которое дал
кассир. Фрэнсис почувствовал, как  сердце забилось у него в груди: он понял,
что вот-вот  услышит  голос своего отца. Обойдя  кругом, он  тихонько уселся
позади  собеседников,  которые были слишком  заняты своим  разговором, чтобы
глядеть по сторонам.
     Как Фрэнсис и предполагал, они говорили по-английски.
     -- Ваши подозрения, Роллз, начинают надоедать мне, -- сказал старик. --
Говорю вам, я стараюсь изо  всех сил: миллионов  в  один миг не раздобудешь.
Разве  я не  забочусь  о  вас, совершенно незнакомом  человеке,  из  чистого
доброжелательства? Разве вы не живете главным образом на мои подачки?
     -- На ваши авансы, мистер Венделер, -- поправил его собеседник.
     --  Ну,  авансы,  если  вам  так  нравится, и  из  расчета,  а  не  "из
доброжелательства", если вы предпочитаете, -- сердито ответил Венделер. -- Я
пришел не для того, чтобы подбирать  выражения. Дело есть дело. А ваше дело,
разрешите напомнить, дело темное, и нечего вам так ломаться.  Доверьтесь мне
или  оставьте  меня  в  покое и ищите себе  другого, но,  во  всяком случае,
прекратите, ради бога, свои иеремиады.
     --  Я начинаю разбираться в жизни, --  ответил  молодой человек.  --  И
понимаю, что  у  вас есть все основания  обманывать  меня и  никаких,  чтобы
действовать честно.
     Я тоже пришел  не для того, чтобы подбирать выражения.  Вы  сами хотите
завладеть алмазом, -- да, да, вы не посмеете этого отрицать. Разве вы уже не
подделали  однажды мою подпись и не перерыли мою комнату, пока меня не было?
Мне понятны причины ваших  проволочек: вы просто выжидаете.  Вы ведь охотник
за алмазами и надеетесь раньше или позже, правдой или  неправдой, а прибрать
его  к рукам. Говорю  вам:  пора  этому положить конец. Не доводите  меня до
крайности, не то я обещаю вам неприятный сюрприз.
     -- Бросьте  вы  мне угрожать, -- отрезал Венделер. -- За  мной  ведь по
части  сюрпризов тоже дело не  станет.  Мой  брат  сейчас в  Париже. Полиция
настороже. Если вы будете и дальше надоедать мне своим нытьем, мистер Роллз,
я сам  устрою  вам  неприятность.  Но  уж  это  будет  первая  и  последняя,
понимаете? Как еще  с вами разговаривать? Всему бывает конец, приходит конец
и моему терпению.
Быстрый переход