- Почему просто не прикончить беднягу? - взревел Конан. - Этот царь, наверное, не проч подурачиться, - сказал Спрингальд. С диким криком палач подпрыгнул, два раза обернулся вокруг себя и опустил меч на расстоянии вытянутой руки от жертвы. Широкое лезвие очертило в воздухе полукруг, и голова несчастного все с тем же выражением ужаса покатилась к помосту. Охранники отпустили агонизирующий труп, и он повалился на землю; хлынула широкая струя крови. Издав какой-то злобный крик, Агла выскочила вперед и схватила мертвую голову. Подняв ее высоко, она, не обращая внимания на кровь, заливавшую ее грязные лохмотья, исполнила тот же ритуальный танец, какой только что станцевал палач. Приблизившись к помосту, она под одобрительные крики и смех толпы насадила голову на свободный шест. - Мне не совсем понятно, что все это означает, - сказал Спрингальд. Ясно одно - чихать в присутствии царя не следует. - Будем надеяться, что у них при дворе не так уж много правил этикета, добавила Малия. Царь Набо сказал что-то переводчику. - Мой повелитель желает знать, кто привел вас в наши земли. - Мы руководствовались рассказом одного древнего путешественника, ответил Спрингальд. Он протянул переводчику книгу. Тот показал ее царю, объяснив попутно, как следует переворачивать страницы. Царь некоторое время разглядывал книгу, потом заговорил. - Мой повелитель не верит, что такие значки на листах бумаги могут провести человека через неизведанные страны. Он хочет знать, кто был вашим проводником. - Но ты не понимаешь, - настаивал на своем Спрингальд. - Тому, кто владеет этим искусством, открываются секреты даже самых дальних стран. - Я понимаю, - ответил переводчик. - Я знаю, что такое книги, и читаю по-стигийски. Попробую объяснить это царю Набо.- Переводчик беседовал с правителем в течение нескольких минут, но монарх только хмурился и качал головой. Агла внимательно слушала, вставляя фразы пронзительным, свистящим голосом. - Мой повелитель говорит, опасности пустыни и гор вы могли преодолеть только с проводником, а Агла говорит, что волшебство вашей книги не имеет силы в наших землях. - Мы и не собираемся заниматься колдовством, - нетерпеливо сказал Ульфило. - Мы ищем брата. Вы можете сказать, что вы о нем знаете? - Не следует раздражать царя Набо, - сказал переводчик, незаметно кивая на недавно отсеченную голову. - Так объясни повелителю, что наши намерения самые миролюбивые, - сказал Спрингальд, - и что в этой земле мы ищем его защиты и гостеприимства на то время, что понадобится для поисков нашего родича. Переводчик объяснил повелителю их намерения. Набо кивнул, и его губы скривились в улыбке. Агла же разразилась пронзительным смехом, звук которого оказался еще более отвратительным и ужасающим, чем ее резкий свистящий голос. - От этого голоса становится не по себе, - с тревогой заметила Малия. - А кто она вообще такая? - задумчиво спросил Вульфред. - Советница? Ведьма? Шут? Конан усмехнулся: - Она вполне может оказаться его матерью. - Охотно верю, что у такой мамаши родился такой сынок,- сказала Малия, они друг друга стоят. - Переводчик повернулся к ним, и пленники замолчали. - Мой господин приглашает вас в свои владения. Вы будете жить здесь, в его покоях, и сегодня вечером он устраивает пир в вашу честь. - Надо без колебаний соглашаться, - сказал Спрингальд. - Да,- согласятся Конан, говоря на аквилокском, - наша жизнь висит на волоске, и если нам вообще суждено выбраться отсюда, не говоря уже о сокровищах, надо побольше разузнать и об этой стране, и о ее народе. - Решено, - сказал Ульфило. Он повернулся к переводчику: - Передай своему всемилостивейшему повелителю нашу сердечную благодарность и скажи, что мы будем счастливы воспользоваться его щедростью и добротой после долгого и многотрудного пути. Царя, казалось, этот ответ вполне удовлетворил. Сказав что-то переводчику, он повернулся к толпе слуг и проследовал вместе с ними назад, в башню. - Пойдемте со мной, - сказал переводчик. - Вы можете расположиться в царском дворце. - Я бы предпочел что-нибудь другое, - пробормотал Ульфило, - но ничего не поделаешь. |