|
Скажем, чтобы залезть в небольшую нору в земле, надо быть достаточно маленьким, и потому никто из нас этого сделать не в состоянии.
– О, – сказал Билл, почувствовав себя так, словно из него выпустили воздух.
Он знал, как тяжело было спускаться и подниматься по той скале. Ему никогда не приходило на ум, что связанные с этим трудности и опасности могут ничего не значить для дилбианина – из‑за того, что дилбианин не в состоянии повторить это сам. Спуск по отвесной скале переставал быть для дилбиан подвигом и становился чем‑то вроде магии. Никто не ожидал от человека на Земле, что он будет плавать так же хорошо, как рыба. В конце концов, он не был рыбой.
– Видишь ли, – помолчав, сказал Холмотоп. – Я подумал, что тебе следует знать, каковы дела, Кирка‑Лопата. Насчет твоих трюков – все это очень хорошо, все знают, что вы, Коротышки, способны и не на такое. Но какая от этого польза для нас, реальных мужчин, женщин и детей? Вот что мы хотели бы знать! Так что, если ты снова заберешься мне на спину, мы продолжим наш путь в деревню.
Билл молча последовал его совету. Он пребывал все в том же задумчивом молчании, пока они не вступили на главную улицу деревни. Казалось, и Холмотоп не стремился прерывать течения его мыслей.
Однако, когда перед ними возникло Представительство и Холмотоп направился мимо него в сторону кузницы, Билл начал протестовать.
– Эй! – сказал он, наклонившись к правому уху Холмотопа. – Опусти меня здесь на землю. Мне еще нужно кое‑что сделать, прежде чем я начну, разговаривать с народом, – в том числе съесть что‑нибудь на завтрак. Ты, наверное, забыл, что я сегодня ничего еще не ел?
– Ты знаешь, – удивленно сказал Холмотоп, – это как‑то совсем вылетело у меня из головы. Что ж, полагаю, это естественно. Если сам позавтракал, то считаешь, что и все остальные тоже.
– Встретимся через полчаса у кузницы, – сказал Билл, направляясь в сторону Представительства.
Ему крайне необходимо было кое‑что выяснить, прежде чем он предстанет перед собранием жителей деревни. Это была главная причина его задержки, но тем не менее нужно было и позавтракать. Поэтому он снова отправился на кухню, и лишь после того, как соорудил себе завтрак, почти дилбианский по объему, принялся за поиски необходимой ему информации.
Он без особого труда нашел ее в информационном компьютере – полный текст сказки о трех поросятах и краткие сведения о методах и тактике средневековых войн. Ознакомившись с информацией, он сунул колотушку за пояс, откуда ее вытащил, пока завтракал, вышел из Представительства и направился к кузнице.
Он обнаружил там не только кузнеца с Холмотопом, но и других жителей деревни, а из домов выходили новые, идя следом за ним, пока он двигался к кузнице, и, когда ступил под навес, приветствуя Холмотопа и Плоскопалого, собралась уже порядочная толпа.
– Доброе утро, Кирка‑Лопата, – ответил кузнец, не отрывая взгляда от предмета за поясом Билла. – Твой щит и меч готовы. Хочешь попробовать?
– Сейчас, – с наигранной беспечностью ответил Билл. – У тебя не найдется гвоздя и молотка?
– Надо полагать, – ответил кузнец.
Он повернулся к одному из стоявших рядом столов, покопался в хламе, которым тот был завален, и извлек нечто вроде короткой кувалды и самодельный гвоздь из местного железа.
С кувалдой нелегко было управляться одной рукой, держа другой гвоздь. Сам гвоздь был примерно восьми дюймов в длину – треугольный клин из серого местного железа, с утолщением на одном конце вместо головки и довольно тупым острием на другом. Тем не менее Билл сумел забить его в один из столбов, поддерживавших крышу навеса. Затем он вернул кувалду кузнецу, достал из‑за пояса колотушку и подвесил ее на только что забитый гвоздь. |