Изменить размер шрифта - +
Ни Кэрол, ни Полли ни разу не взглянули в сторону <охранника>.

Вдоволь насмотревшись на пышное зрелище, наслушавшись сладких мелодий и приторных благоуханий, Квиллер украдкой бросил взгляд на часы. Всего лишь двадцать минут четвёртого! Между тем он был уже сыт впечатлениями по горло. Если бы он присутствовал здесь как корреспондент, давно бы уже смылся потихоньку, но в качестве охранника не мог себе такого позволить. Больше всего в жизни он боялся стать заложником ситуации, а тут сам расставил себе западню и вынужден был терпеть происходящее ещё целый час и десять минут. Нетрудно представить, что сказал бы Арчи Райкер, увидев его в этом положении, да ещё в таком обличье. Арчи вечно издевался над страстью Квиллера к разнюхиванию и расследованию, и этот конфуз дал бы ему прекрасный повод для зубоскальства.

Квиллер собрал волю в кулак и стал придумывать, как убить время. Для начала он попытался найти ответ на некоторые вопросы.

Скольких присутствующих здесь женщин он знает лично или встречал в связи с теми или иными делами?

Почему пианистка исполняет только Дебюсси и Сати? Что Делакамп имеет, например, против Шопена? Не свидетельствует ли это о какой-то особенности его психики? Что, если бы пианистке вдруг вздумалось сыграть <Полёт шмеля>?

 

Что случится, если крикнуть: <Пожар!>?

Какая концентрация духов в воздухе необходима, чтобы привести в действие автоматическую противопожарную систему? (Смесь разнообразных ароматов крепчала по мере того, как женщины пили всё больше чая и выслушивали всё более страстные признания Делакампа)

Можно ли посредством телепатии заставить Полли, Кэрол или пианистку взглянуть на <охранника>?

Когда официантки уносят тарелки с угощением, куда они девают закуски? Выбрасывают на помойку? Быть может, официанткам разрешается брать их домой? (Квиллер подозревал, что они просто заново аккуратно раскладывают закуски и возвращают их на стол.)

Что делает на чаепитии Сара Пленсдорф? (Эта пожилая леди, ответственный редактор <Всякой всячины>, вела скромный образ жизни и увлекалась собиранием пуговиц.) Вряд ли она намеревается купить бриллиантовую брошь. Решила продать какую-нибудь семейную реликвию? На чем же всё-таки разбогатела её семья – на строительстве судов и ввозе из Канады контрабандного виски в годы <сухого закона>?

Кто из женщин пришёл сюда на правах покупателя, а кто – продавца? (По наблюдениям Квиллера, потенциальные покупательницы сначала внимательно разглядывали выставленные изделия, а затем подходили к секретарше, и та что-то записывала в блокнот с кожаным переплётом. Те же, кто хотел продать свои драгоценности, сразу направлялись к секретарше, которая делала запись.)

Что думает Делакамп по поводу этой выставки шляп? Понимает ли он, что дамы просто валяют дурака? (Голубая шляпка Полли была чуть ли не единственным нормальным головным убором в зале. Квиллер уже придумал название – <L'Heure Bleue>. Другие он назвал <Лебединое озеро>, <Фруктовый салат, <Увы, бананы кончились>, <Падение Люцифера> и так далее. Таким образом он убил какое-то время.)

Сзади послышались мужские шаги, затихшие у него за спиной. Барри Морган вполголоса спросил:

 

– Как дела?

– Умираю от скуки! – пробормотал Квиллер, не поворачивая головы.

– Могу я чем-нибудь помочь?

– Да. Включите противопожарную систему.

– Здесь довольно душно. Я включу вентиляторы. В половине пятого можете покинуть свой пост и подняться ко мне.

Квиллер опять остался один. По его часам он ещё тридцать минут должен был исполнять роль охранника Джо Баззарда. Он потихоньку пробовал подниматься на носки, потягиваться, сгибать и разгибать руки и ноги, моргать за тёмными стеклами очков.

Быстрый переход