Изменить размер шрифта - +
– Он живёт на побережье, и ему не помешают сверхурочные. К тому же он знает жаргон лесорубов. Тебе бы тоже надо поехать – это весьма познавательно.

 

Из редакции Квиллер отправился в закусочную Луизы завтракать. Там сегодня подавали огромные порции фирменного омлета. Луиза Инчпот, цветущая женщина с властными манерами, трудилась в поте лица. Её невзрачная забегаловка уже много лет оставалась одной из главных городских достопримечательностей. Клиенты регулярно скидывались, чтобы купить новое оборудование для кухни. А когда требовалось освежить стены, они добровольно приходили в уикенд и красили. Быть членом «семьи» Луизы считалось почётным, и хотя Квиллер никогда не пачкал рук, он покупал краску.

 

Увидев его из кухни, Луиза закричала через коридор:

 

– Где вы пропадали? Что, разонравился мой яблочный пирог?

– Меня не было в городе, но я постоянно думал о вашем яблочном пироге!

– За это получите чашку кофе бесплатно. Угощайтесь.

К Луизе забегали пообщаться. Между столиками вели громкий разговор и, понизив голос, передавали городские сплетни. Любимый газетчик был встречен радостными окриками:

– Ну, каково вернуться к цивилизации, после того как водился с одними белками?

– Половили рыбку в ручье, мистер К.?

– Нашли того парня, который потерялся в лесу?

 

Квиллер бросил взгляд на часы:

 

– Давайте-ка послушаем новости по радио и всё узнаем.

Диктор «Голоса Пикакса» говорил: «Вчера днём полицией задержан автомобилист. Сегодня ему будет предъявлено обвинение в том, что он вёл машину в нетрезвом состоянии, не пропустил школьный автобус и нанёс ущерб городской собственности. Школьники, которых везли на автобусе домой из Пикакской школы, не пострадали, так как были пристегнуты ремнями безопасности. И автобус, и большой белый автомобиль, столкнувшийся с ним, получили повреждения».

 

Человек в спецовке механика, сидевший недалеко от Квиллера, сказал:

 

– Это мой сосед. Ну и задаст ему жару жена! Это был новехонький белый автомобиль – и недели не прошло, как они его купили.

– Заткнись! Мы хотим послушать новости! – перебил его кто-то.

Диктор продолжал: «…которая упала или бросилась в воду со Старого Каменного моста, вытащили из ручья Блэк-Крик сегодня рано утром спасатели шерифа. Они выехали по вызову, поступившему на номер девять-один-один от рыболова, который услышал всплеск и сообщил об этом по своему сотовому телефону. Это неопознанное тело молодой женщины…»

– Услышал всплеск! – возмутился механик. – Почему же он не прыгнул в воду и не спас её?

– Заткнись!

Радио сообщало уклончивые сведения: «…чьё тело было найдено вчера в Чёрном лесу. Из офиса шерифа не поступило никакой дальнейшей информации».

– Как-то всё это подозрительно, – изрёк неугомонный механик. – Что-то они недоговаривают!

 

В цветочном магазине Квиллер задал вопрос приветливой продавщице, чьё имя никак не мог запомнить. У неё были длинные белокурые волосы и голубые глаза, всегда полные удивления. Как же её? Синди? Минди? Кэнди?

– Вы сможете выполнить мой заказ?

– О да, мистер К.! Их доставили сегодня утром. Из Чикаго. Они прекрасны!

В перестроенном яблочном амбаре, где он проживал с сиамцами, Квиллер упаковал килт, плед, грубые башмаки и все прочие причиндалы для Шотландского вечера. Вдруг он заметил, какая необычная тишина стоит в этом просторном здании, когда здесь нет кошек.

Потом он вернулся в «Щелкунчик» за открыткой от Полли. На буфете в холле стояло большое серебряное ведерко для льда, полное бледно-жёлтых нарциссов.

Быстрый переход