- Обшивка из коры там пропитана кислотой, чтобы отогнать насекомых. Вот почему она такая прочная.
– А на маяке вы бываете? - спросил Квиллер.
– А как же! Перед открытием отеля наши целой оравой поднялись туда в фургоне. Устроил это мистер Эксбридж. Он - босс что надо. Владеет в «XYZ» целой третью, но по нему этого не скажешь. Работать на него - просто удовольствие.
– Я слышал, он хороший парень. Плохо вот только с этим отравлением и утопленником. Это были несчастные случаи? Или чья-то контра против «XYZ»?
– Несчастные случаи, - выдавил Берт после паузы.
И вдруг спешно занялся бутылками и стаканами.
– Парень, который утонул, вы его помните? Вы его обслуживали?
– Ни фига я не помню.
– Он пил в баре или возле бассейна? - настаивал Квиллер.
Бармен пожал плечами.
– А кто-нибудь из официантов, работающих около бассейна, его помнит?
Берт покачал головой. Он нервозно оглядывал бар.
– Он был лодочник или постоялец отеля? Интересно бы узнать, кто с ним пил.
Берт отошёл к двум своим помощникам, которые обернулись и тревожно воззрились на клиента с внушительными усами. И все трое так и остались стоять в дальнем конце бара.
Значит, Эксбридж заткнул им рты. Насколько крепко, Квиллер догадался, обедая с Двайтом Сомерсом. Допив свой сок, он пошёл в Корсарскую комнату, чтобы отведать джамбалайи (пряной смеси из креветок, ветчины и сосисок). Он пробыл на острове двадцать четыре часа - впрочем, они скорее походили на целую неделю. В атмосфере острова было нечто, изменяющее восприятие времени. А в джамбалайе таилось нечто, толкавшее на опрометчивые поступки.
Чтобы доехать до дому, он нанял кеб - паукообразную повозку с небольшим сиденьем, подвешенным меж двумя громадными скрипучими колесами, - она выглядела весьма изысканно. Он уселся рядом с коренастым стариком, державшим вожжи, и спросил:
– Вы знаете гостиницу «Домино» на западном побережье?
– Угу, - сказал возница.
Одет он был в бесформенное, бесцветное тряпье островитянина. Повозка медленно покатилась за тяжело ступавшей лошадью с прогнувшейся спиной.
– Добрый конь, - дружелюбно сказал Квиллер.
– Угу.
– Как его зовут?
– Боб.
– Он молодой или старый?
– Нормальный.
– Он ваш?
– Угу.
– Где вы его держите?
– Вон там.
– Как вам погодка? - Квиллер пожалел, что с ним нет диктофона.
– Нормальная.
– Как дела?
– Нормально.
– У вас тут много снега зимой?
– Нормально.
– А где Пиратское?
– Кто его знает.
Наконец повозка добралась до гостиницы «Домино», и Квиллер вручил вознице плату за проезд плюс приличные чаевые.
– Как вас зовут? - спросил он.
– Джон.
– Спасибо, Джон. Где-нибудь свидимся.
Старик тряхнул вожжами, и лошадь тронулась.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Начинался закат, и, когда Квиллер поднимался по гостиничному крыльцу, гости усаживались на качели.
– Прекрасный вечер, - сказал человек, и на воздухе, и под крышей носивший французский берет. Голос у него был приятный, а морщинистое лицо выражало кротость.
– И впрямь, - ответил Квиллер с той особой ноткой бодрой вежливости, которую имел в запасе для знакомых стариков.
– Я - Арледж Хардинг, а это моя супруга Дороти.
– Очень приятно. Меня зовут Квиллер, Джим Квиллер.
Отставной викарий двигался неспешно, что прибавляло ему достоинства. |