Чудовище сверкнул на него сердитым взглядом. Белль взяла Чудовище за лапы и медленно покатилась лицом к нему, ободряющее улыбаясь. Он двинулся вперед, все еще спотыкаясь, но уже увереннее.
– Отталкивайся! Вот так! Молодец! – поддерживала его Белль.
В конце концов он отпустил ее руки и заскользил рядом. Так они катались круг за кругом, смеясь и болтая. Щеки Белль разрумянились, глаза заблестели. Чудовище двигался ровно и ловко, его страх перед льдом отступал с каждым шагом. Слегка запыхавшись, они вернулись на берег полакомиться шоколадом и пончиками, а потом покатались еще немного. Так минуты сменили часы, пока на пруд не опустились сумерки.
– Пожалуй, нам пора возвращаться, – сказал Чудовище, когда последний солнечный луч, позолотив верхушки деревьев, скрылся за пригорком. – Оставаться дольше неразумно. Нужно вернуться в замок до темноты целыми и невредимыми.
С неохотой Белль доехала до берега и сняла коньки. Слуги быстро свернули пикник, и компания двинулась домой.
– Нет, так я никогда не окончу свой рассказ про Монтгомери и Квебек, – произнес Когсворт на обратном пути. – Может, хотите послушать сейчас?
Чудовище с отчаянием взглянул на Белль. Та закусила губу, еле сдерживая улыбку. Шало закатил глаза.
– Сделай одолжение, – рассеянно обронил Люмьер. – Правда, это не поможет скоротать время.
– Надеюсь, ты имел в виду «поможет», – проворчал Когсворт.
– А я как сказал? – поспешно спросил Люмьер.
Когсворт неприязненно глянул на него.
– Ах, да, именно это я и имел в виду! – ретировался Люмьер.
На пороге замка их встретила миссис Поттс. Белль едва успела расстегнуть пальто, как чересчур услужливый Шапо бросился его снимать.
Она резко повернулась, чтобы вытащить руку из рукава, и столкнулась с Чудовищем. Тот удержал ее, и они оба рассмеялись, глядя в глаза друг другу.
– Спасибо, – произнесла Белль. – Это был чудесный день.
– Идем, дорогая, – прервала ее миссис Поттс.
– Ты полдня провела на морозе! Горячая ванна – вот что нужно, чтобы согреть косточки.
Они двинулись вверх по лестнице, болтая без умолку. На самом верху Белль обернулась. Чудовище все еще стоял в прихожей, неподвижный, словно статуя, а по его лицу блуждала мечтательная улыбка.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
– Белль, расскажи сказку!
– Чип, тебе давно пора спать, – укоризненно сказала Белль, ставя маленькую сонную чашку на полку в буфет.
Близилась ночь, а миссис Поттс была так занята, что попросила Белль уложить Чипа.
– Ну пожалуйста, расскажи!
Белль сдалась – невозможно было отказать этому милому фарфоровому личику.
– Хорошо, так и быть, расскажу. Какую сказку ты хочешь?
– Только не волшебную. Какую нибудь другую, – сказал Чип. – Что – нибудь настоящее. Про твою деревню. На что она похожа?
Белль пожала плечами.
– Вилльнёв? Маленькая деревушка, самая обычная. Площадь, рынок, фонтан, всё как в других. В церкви небольшая библиотека. У нас очень тихо. И мило.
Она говорила, и сама удивлялась, почему вдруг начала хвалить Вилльнёв – и немного скучать по нему. Когда она жила там, ей, наоборот, не терпелось уехать.
– Все друг друга знают. Иногда это хорошо… иногда не очень, – с усмешкой добавила она.
– А люди? Какие они?
– Ну, падре Робер – наш пастор и библиотекарь. Еще там живет мой отец. Его зовут Морис. Он делает самые красивые в мире музыкальные шкатулки. Он очень умный. И у него настоящая душа художника. – Белль улыбнулась. – А еще он добрый. Очень добрый…
Сердце Белль заныло, как бывало всякий раз, когда она говорила об отце или просто вспоминала его. |