От твоей походки, от твоей речи веет чужим миром. Так что не стоит лгать и зря тратить твое и мое время, землянин .
Кервин кивнул и отбросил капюшон. Что ж, по крайней мере, она не спутала его с тем загадочным двойником. «Может, – подумал Джефф, – если я не стану от нее ничего скрывать, она тоже…»
Он положил перед женщиной матричный кристалл.
– Я родился на Даркоувере, но вырос на Земле. Мой отец был землянином и я вернулся, чтобы узнать о себе побольше. Я думал, это будет очень просто…
– И у тебя ничего не получается? Даже с этим?
Она взяла кристалл – голыми руками, в отличие от предыдущих матричных механиков. Кервин не мог оторвать взгляда от ее ладоней; казалось, они словно принадлежат другому телу – молодые, гладкие, изящные.
– Красивая игрушка, – произнесла она. – Впрочем, далеко не только игрушка. Оставлена у тебя, чтобы можно было проследить… Рассказывай.
Ни с того ни с сего совершенно успокоившись, Кервин принялся рассказывать обо всем, что успело приключиться с ним на Даркоувере – и про то, как его принимали за кого‑то другого, и про нападение на улице, и про то, как ему не удалось найти записей о себе в приютском архиве, и, наконец, про то, как матричные механики отказались ему помочь. Женщина сосредоточенно слушала, не сводя с него глаз.
– Золотой Колокольчик отомщена… – нараспев повторила она по‑дарковански, так что клейн и дори слились в одно звонкое имя. – Да, Клейндори была настоящая красавица. Долго, ох, долго искали ее в холмах за Кадарином…
Она поднялась с кресла и достала из шкафа что‑то, завернутое в шелк; установила на столе плетеную рамочку. Осторожно размотав шелк, не касаясь того, что в него завернуто, она выложила этот предмет в раму – большой, с голубоватыми проблесками кристалл.
Женщина стала всматриваться в него, прикрыв глаза рукой; моргнула, сощурила веки и перевела взгляд на Кервина.
– Ты не тот, кем кажешься, – пробормотала она, странно растягивая звуки. – Ты надеялся найти здесь счастье, но обретешь нечто иное… Ты найдешь свою любовь и погубишь ее, но вместе с тем и спасешь…
– Я не за предсказаниями пришел сюда, – нахмурившись, грубо произнес Джефф.
Казалось, она не слышала его и продолжала бормотать, теперь совсем уж неразборчиво. В комнате было темно, не считая отсвета тлеющих под жаровней углей, и очень холодно. Кервин нетерпеливо шевельнулся; женщина повелительно махнула рукой, и он замер на табурете, пораженный властностью жеста. «Старая ведьма, что она там делает?»
Кристалл на столе – его собственный кристалл – вспыхнул и замерцал. Кристалл же в плетеной рамочке, накрытый ладонями женщины, медленно заискрился голубым огнем. Казалось, весь свет в комнате струится из этого голубого центра. Кервин продолжал сидеть неподвижно, а женщина все так же всматривалась в кристалл и бормотала себе под нос. В конце концов Джеффу пришло в голову, что она, вероятно, в трансе; если она действительно ясновидящая, то может, ответит на его вопросы?
– Кто я такой? – спросил он.
– Ты – тот, кто был послан, – густым басом отозвалась женщина. – Это была ловушка, но она не сработала. Ничего они не знали, гордые комъины… Помнишь Тендеру? Клейндори…
Казалось, огоньки в кристалле полыхнули одновременной вспышкой ослепительного пламени. Кервин дернулся, словно его хлестнули по глазам, но не смог двинуться с места. А потом перед глазами у него возникла картинка, четкая и яркая, словно отпечатанная несмываемой краской на внутренней стороне век.
Двое мужчин и две женщины, все одетые по‑дарковански, сидели вокруг стола, а на столе лежал кристалл, похожий на тот, что был сейчас перед Кервином. |