Самозванец? Нет, Роуз сказала, приехал в полицейской машине.
На память пришла Тара Портмен. Вдруг ее увезли в полицейской машине? Коп объявляет, что с матерью случилась беда, предлагает отвезти к ней девочку... Вики в такую ловушку попалась бы. Любой ребенок попадется.
Кем бы тот самый коп ни был, узнал лишь одно – Вики в лагере. Роуз не знает, где именно.
Позвонить Джеку? Что он сможет сделать, меньше всех на свете имея возможность проникнуть в тайны нью‑йоркской полиции?
Остается только молиться...
Джиа нахмурилась. Как только грядут неприятности, начинаешь молиться. Даже если утратишь веру, старые привычки живучи.
Помолимся, чтобы все это оказалось недоразумением – коп просто ошибся адресом.
Сойдет, пока Джек не вернется.
13
– Давайте посмотрим, – предложил Лайл, – правильно ли я себе представляю последовательность событий.
Они успели содрать со стен почти всю обшивку и теперь трудились над косяками. Пока так и не обнаружено ни единого слабого камня. Каждый плотно прилегает к соседним.
Джека от этих камней почему‑то мороз по коже пробирал. Они источали нечто чужое, внушая желание вновь их закрыть, спрятать с людских глаз долой. Камни словно понимают, что они нездешние, хотят вернуться назад, откуда пришли, – из Румынии, что ли? Хуже всего те, откуда вырваны кресты. Пустые углубления пристально смотрят, как глазницы черепа.
За работой Джек рассказал, как к нему в руки попал брелок Тары Портмен, – не упоминая, конечно, имен и побочного эпизода с поножовщиной в стычке с Илаем Беллито.
Лайл принялся загибать пальцы:
– Ты впервые встретился с Джини Мун, привез ее сюда, переступил порог, разбудил Тару Портмен. Через два дня тебя кто‑то нанял присматривать якобы за своим братом, который впоследствии оказался единственным сыном в семье. Карауля брата без братьев, ты тиснул у него брелок, случайно когда‑то принадлежавший Таре Портмен. – Он тряхнул головой. – Ничего себе клубочек.
И больше никаких совпадений, мрачно думал Джек, гадая, что за всем этим кроется. И при чем тут Джиа? Ситуация в целом очень тревожная.
Лайл сорвал с косяка остаток обшивки, швырнул в растущую кучу мусора у задней стены.
– Но из того, что у него оказался брелок Тары, еще не следует, что он ее убил. Может, он его на тротуаре нашел или на распродаже купил.
Джек раздумывал, что можно этим ребятам открыть, и с учетом того, что они живут по ту сторону закона, решил кое в чем довериться.
– А если я скажу, что во время слежки видел, как он похитил маленького мальчика?
Чарли широко вытаращил глаза:
– Шутишь?
– Хотелось бы. Если и этого недостаточно, то у того самого типа целый шкаф набит детскими игрушками. Вроде трофеев.
– Ух ты, – пробормотал Лайл. – Господи помилуй... Что стало с мальчишкой?
– Я его утащил.
– Эй‑эй! – Чарли ткнул в Джека трясущимся пальцем. – Вьетнамчик! Так это был ты?
– Не стану утверждать.
– Точно, – ухмыльнулся Чарли. – Ты герой, Джек!
Джек, пожав плечами, повернулся к косяку, отдирая его от камней. Его смущают слова вроде «героя». Нынче им слишком легко разбрасываются, как и словом «искусство».
– Вы оба сделали бы то же самое. Любой сделал бы так же. – Он переключился на другую тему: – Что угодно на кон поставлю – есть связь между тем типом и покойным Дмитрием Менелаем. Если я прав, боюсь, тут найдутся останки не одной Тары Портмен.
Что очень даже выгодно для рекламы. Лайл привалился к стене.
– Маньяк‑убийца, – горестно охнул он. |