Изменить размер шрифта - +
Туда пошли мужчины и, может быть, некоторые женщины, но думаю, что большинство женщин были против, – заметила Антея.

– Очень хорошо. Итак, эти мужчины – обычные скромные фермеры – собирались поджечь школу, полную детей. Вы этого не оспариваете. Вы сразу же поверили такому невероятному заявлению. Вы даже не попытались проверить его или хотя бы своими глазами посмотреть, что же происходит на самом деле. Вы просто вызвали полицию – только потому, что миссис Брант здравомыслящая женщина?

– Да, – ледяным тоном сказала Антея.

– Сэр Джон, – столь же холодно сказал Зеллаби. – Я понимаю, что вы были заняты всю ночь, и я с уважением отношусь к вам как лицу официальному, но полагаю, что если допрос будет продолжен, его стоит перевести в другое русло.

Начальник полиции слегка покраснел и опустил глаза. Он яростно потер лоб большим кулаком и извинился, сначала перед Антеей, а потом перед Зеллаби. Потом он чуть ли не с отчаянием сказал:

– Но у меня же нет ни единой зацепки! Я задаю вопросы уже много часов, но до сих пор не могу ничего понять. Нет никаких доказательств, что люди пытались поджечь Ферму, – они до нее даже не дотронулись. Они просто избивали друг друга, мужчины и несколько женщин, но они занимались этим на территории Фермы. Почему? Не похоже, чтобы женщины пытались остановить мужчин или что некоторые мужчины пытались остановить остальных. Такое впечатление, что они все вместе вышли из «Косы и Камня» и направились к Ферме; и только пастор да несколько женщин хотели их задержать, но толпа не стала их слушать. И что все это значит? Очевидно, это как‑то связано с детьми в школе, но из‑за чего могло произойти такое побоище? Все это просто бессмысленно. – Он покачал головой и задумался. – Помню, мой предшественник, старик Боджер, говорил про Мидвич что‑то чертовски странное. И, мой Бог, он оказался прав. Но что же все‑таки произошло?

– По‑моему, лучшее, что я могу посоветовать, – это обратиться к полковнику Уэсткотту, – сказал Зеллаби, показывая на Бернарда, и с мрачным видом добавил: – Его ведомство, по причинам, которые продолжают оставаться для меня тайной вот уже девять лет, сохраняет постоянный интерес к Мидвичу, так что он, вероятно, знает значительно больше, чем мы.

Сэр Джон повернулся к Бернарду.

– А вы из какого ведомства, сэр?

Услышав ответ Бернарда, он выпучил глаза.

– Вы сказали – военная разведка? – тупо переспросил он.

– Да, сэр, – сказал Бернард.

– Сдаюсь, – покачал головой начальник полиции, которого это заявление окончательно добило, и снова посмотрел на Зеллаби. – Еще и военная разведка… – пробормотал он.

 

Примерно в то же самое время, когда начальник полиции приехал в поместье Кайл, один из Детей – мальчик – не спеша спускался по тропинке, ведущей от Фермы. Двое полицейских, беседовавших у ворот, прервали свой разговор, и один из них направился мальчику навстречу.

– Куда это ты собрался, сынок? – довольно дружелюбно спросил он.

Мальчик спокойно посмотрел на полицейского, но в его удивительных золотых глазах чувствовалась настороженность.

– В поселок, – сказал он.

– Лучше не стоит, – посоветовал полицейский. – Там не питают особо теплых чувств к таким, как ты, особенно после вчерашнего вечера.

Мальчик, однако, ничего не ответил и даже не сбавил шаг. Он просто продолжал идти дальше. Полицейский повернулся и пошел обратно к воротам. Его напарник удивился.

– Замечательно, – сказал он. – Ты, похоже, не очень‑то стараешься. Мы ведь должны убедить их не нарываться на новые неприятности.

Быстрый переход