Изменить размер шрифта - +
Решайтесь. Вы же знаете, что этот старый автобус не кусается. Мы не можем ждать весь день.

Женщины нерешительно стояли на месте, некоторые были явно испуганы. Миссис Дорри еще раз безуспешно попыталась войти в автобус. Две женщины, обернувшись, злобно посмотрели на мальчика, который смотрел на них, не двигаясь с места.

Мисс Латтерли беспомощно повернулась и пошла прочь. Терпение кондуктора лопнуло.

– Ну что ж, если вы не едете, мы отправляемся. У нас, как вы знаете, расписание.

Женщины не пошевелились. Кондуктор решительно нажал на сигнал, и автобус тронулся. Взглянув в окно на группу женщин, кондуктор покачал головой и, проходя вперед, чтобы обменяться замечаниями с водителем, пробормотал себе под нос местную поговорку:

– В Оппли хитрецы, в Стоуче льстецы, а в Мидвиче просто глупцы…

 

Полли Раштон, незаменимая помощница своего дяди, везла миссис Либоди в Трейн, чтобы навестить викария. По телефону из больницы обнадежили: повреждения, которые мистер Либоди получил в драке у Фермы, болезненны, но не опасны – перелом левой руки и много ушибов. Он нуждался в покое и отдыхе, но очень радовался предстоящему визиту, собираясь сделать кое‑какие распоряжения на время своего отсутствия.

Однако, отъехав от Мидвича двести ярдов, Полли вдруг резко затормозила и стала разворачивать машину.

– Мы что‑нибудь забыли? – удивленно спросила миссис Либоди.

– Ничего, – сказала Полли. – Я просто не могу ехать дальше, и все.

– Не можешь? – переспросила миссис Либоди.

– Не могу, – сказала Полли.

– Ну что ты, в самом деле, – сказала миссис Либоди. – В такой момент…

– Тетя Дора, я сказала «не могу», а не «не хочу».

– Не понимаю, о чем ты говоришь, – сказала миссис Либоди.

– Ну хорошо, – сказала Полли. Она проехала назад несколько ярдов и снова развернула машину в сторону от поселка. – Давай поменяемся местами, и попробуй сама.

Миссис Либоди неохотно пересела на место водителя. Она не любила водить машину, но вызов приняла. Они снова двинулись вперед, и… миссис Либоди затормозила на том же месте, где уже останавливалась Полли. Сзади раздался сигнал, и мимо пронесся торговый фургон с трейнским номером. Они смотрели ему вслед, пока он не скрылся за поворотом. Миссис Либоди попыталась нажать на акселератор, но ее нога остановилась в дюйме от педали. Она попробовала еще раз – безуспешно.

Оглянувшись, Полли увидела одного из Детей – девочку, которая следила за ними из‑за изгороди. Полли внимательно пригляделась к ней, пытаясь точно определить, кто это.

– Джуди, – сказала Полли, с предчувствием беды, – это твоя работа?

Девочка едва заметно кивнула.

– Но ты не должна этого делать, – запротестовала Полли. – Мы едем в Трейн навестить дядю Хьюберта. Он в больнице.

– Вам нельзя ехать, – сказала девочка, как бы извиняясь.

– Но, Джуди, он должен дать нам множество поручений на то время, пока его нет.

Девочка медленно покачала головой. Полли почувствовала, что теряет терпение. Она набрала в грудь воздуха, но миссис Либоди нервно оборвала ее:

– Не раздражай ее, Полли. Разве вчерашний вечер – не достаточный урок для нас?

Совет пришелся к месту. Полли не стала ничего говорить. Она просто сидела, разглядывая девочку у изгороди, и от обиды на глазах у нее выступили слезы.

Миссис Либоди удалось перевести рычаг на задний ход. Она осторожно подвинула вперед правую ногу и обнаружила, что теперь без труда может нажать на акселератор. Проехав задним ходом несколько ярдов, они снова поменялись местами.

Быстрый переход