Затем Челси направляет мой член и опускается вниз, медленно и нежно. Обхватив ее руками, притягиваю ближе и целую груди, поигрывая языком с сосками. Она поднимает и опускает бедра, я двигаюсь внутри нее ровно и неспешно.
И когда, негромко всхлипывая, Челси кончает, а я взрываюсь с грубым стоном, я чувствую нечто большее, чем привычное наслаждение. Нечто особенное. Ничего подобного раньше не испытывал и, боюсь, больше ни с кем не смогу испытать.
Вода давно уже остыла, но голова Челси по-прежнему покоится на моем плече. Наконец мы выбираемся из ванны, вытираем друг друга и, крепко обнявшись, проваливаемся в сон.
Глава 24
В десять утра в понедельник мы с Челси входим в зал заседаний номер семь — А семейного суда округа Колумбия. Занимаем места за предназначенным для нас столом; Стэнтон, София и Брент садятся на первый ряд позади нас. Челси нервничает, но держит себя в руках. Я же? Собран и жажду победы. У меня всегда так. Никаких переживаний. Только вперед.
Адвокат, представляющий Агентство по делам детей и семьи, садится за стол через проход, слева от меня. Разглаживает юбку сшитого на заказ консервативного черного костюма. Эта рыжеволосая дама лет сорока выглядит почти так же уверенно, как я себя чувствую.
Судебный пристав объявляет о начале заседания. Входит судья, седая женщина в очках, и, судя по кружевному воротнику, поклонница Рут Бейдер Гинзбург . Все встают. Следуя протоколу, судья объявляет, кто кого представляет, затем просит меня начать.
− Ваша честь, я вызываю директора Агентства по делам детей и семьи Декстера Смида.
Тот выглядит именно так, как может выглядеть человек по имени Декстер Смид. Круглые очки, редкие волосы, сильно накрахмаленная белая рубашка, застегнутая на все пуговицы, коричневый твидовый пиджак и светло — зеленый галстук — бабочка. Приносит присягу и садится на место для свидетеля.
− Мистер Смид, вы когда-нибудь видели Челси Мак-Куэйд? До сегодняшнего дня?
− Нет.
− Когда-нибудь встречались с ней лично, приезжали к ней домой?
− Нет.
− Посылали письма по электронной почте?
Смид откашливается.
− Нет.
Киваю, принимая ответы.
− Вы когда-нибудь беседовали с кем — нибудь из детей Мак-Куэйд?
− Нет.
Встаю из-за стола, выхожу вперед и опираюсь на него.
− И все же посчитали себя вправе изъять детей вопреки рекомендациям социального работника Джанет Моррисон, которая ведет семью Мак-Куэйд? Которая лично навещала и разговаривала с мисс Мак — Куйэд и детьми?
− Да, верно.
− И как же вы принимали решение, мистер Смид?
− Я периодически просматриваю дела всех социальных работников в моем агентстве. Там содержалась вся нужная мне информация. Это моя обязанность — быть ответственным. Решать, кто является надежным опекуном, − смерив взглядом Челси, делает многозначительную паузу, — а кто — нет.
Крышка. Ему крышка. Сделаю сейчас из этого куска дерьма отбивную, на которую даже собака не позарится.
Сдвигаюсь вправо, заслоняя Челси.
− Вашей жене очень повезло, — качаю головой. — У вас просто стальные яйца…
− Ваша честь, — вскакивает адвокат агентства. |