Изменить размер шрифта - +
Затем Челси направляет мой член и опускается вниз, медленно и нежно. Обхватив ее руками, притягиваю ближе и целую груди, поигрывая языком с сосками. Она поднимает и опускает бедра, я двигаюсь внутри нее ровно и неспешно.

 

И когда, негромко всхлипывая, Челси кончает, а я взрываюсь с грубым стоном, я чувствую нечто большее, чем привычное наслаждение. Нечто особенное. Ничего подобного раньше не испытывал и, боюсь, больше ни с кем не смогу испытать.

 

Вода давно уже остыла, но голова Челси по-прежнему покоится на моем плече. Наконец мы выбираемся из ванны, вытираем друг друга и, крепко обнявшись, проваливаемся в сон.

 

 

 

 

 

Глава 24

 

 

 

 

В десять утра в понедельник мы с Челси входим в зал заседаний номер семь — А семейного суда округа Колумбия. Занимаем места за предназначенным для нас столом; Стэнтон, София и Брент садятся на первый ряд позади нас. Челси нервничает, но держит себя в руках. Я же? Собран и жажду победы. У меня всегда так. Никаких переживаний. Только вперед.

 

Адвокат, представляющий Агентство по делам детей и семьи, садится за стол через проход, слева от меня. Разглаживает юбку сшитого на заказ консервативного черного костюма. Эта рыжеволосая дама лет сорока выглядит почти так же уверенно, как я себя чувствую.

 

Судебный пристав объявляет о начале заседания. Входит судья, седая женщина в очках, и, судя по кружевному воротнику, поклонница Рут Бейдер Гинзбург . Все встают. Следуя протоколу, судья объявляет, кто кого представляет, затем просит меня начать.

 

− Ваша честь, я вызываю директора Агентства по делам детей и семьи Декстера Смида.

 

Тот выглядит именно так, как может выглядеть человек по имени Декстер Смид. Круглые очки, редкие волосы, сильно накрахмаленная белая рубашка, застегнутая на все пуговицы, коричневый твидовый пиджак и светло — зеленый галстук — бабочка. Приносит присягу и садится на место для свидетеля.

 

− Мистер Смид, вы когда-нибудь видели Челси Мак-Куэйд? До сегодняшнего дня?

 

− Нет.

 

− Когда-нибудь встречались с ней лично, приезжали к ней домой?

 

− Нет.

 

− Посылали письма по электронной почте?

 

Смид откашливается.

 

− Нет.

 

Киваю, принимая ответы.

 

− Вы когда-нибудь беседовали с кем — нибудь из детей Мак-Куэйд?

 

− Нет.

 

Встаю из-за стола, выхожу вперед и опираюсь на него.

 

− И все же посчитали себя вправе изъять детей вопреки рекомендациям социального работника Джанет Моррисон, которая ведет семью Мак-Куэйд? Которая лично навещала и разговаривала с мисс Мак — Куйэд и детьми?

 

− Да, верно.

 

− И как же вы принимали решение, мистер Смид?

 

− Я периодически просматриваю дела всех социальных работников в моем агентстве. Там содержалась вся нужная мне информация. Это моя обязанность — быть ответственным. Решать, кто является надежным опекуном, − смерив взглядом Челси, делает многозначительную паузу, — а кто — нет.

 

Крышка. Ему крышка. Сделаю сейчас из этого куска дерьма отбивную, на которую даже собака не позарится.

 

Сдвигаюсь вправо, заслоняя Челси.

 

− Вашей жене очень повезло, — качаю головой. — У вас просто стальные яйца…

 

− Ваша честь, — вскакивает адвокат агентства.

Быстрый переход