Изменить размер шрифта - +
Мне бросилось в глаза, что я почти уже сравнялся с нею ростом.
     — Мама, нам ничто не грозит, кроме голода и усталости. Пора поискать еду и ночлег и где бы укрыться от холода и дождя. Нужно спросить дорогу в спитафилдский работный дом.
     Она смерила меня диким взглядом:
     — Ты ничего не понимаешь. У Сайласа повсюду шпионы. Если мы туда явимся, он нас найдет.
     Тут я сообразил, почему она боялась идти в работный дом и даже, как рассказывал мистер Эдваусон, скрывала, к какому приписана приходу: это чтобы ее не нашел враг.
     — Но нам нужно куда-нибудь пойти, — возразил я.
     — Джонни, все, о чем я забочусь, это чтобы ты был цел, Моя жизнь не в счет. Себя я теперь ненавижу.
     — Нет-нет. Не говори так.
     — Быстрей, или они до нас доберутся.
     Мы снова побежали, и снова я едва за ней успевал.
     Как долго мы гонялись по улицам, не знаю; матушка тои дело оглядывалась и словно бы даже не замечала, бегу лия следом или отстал. Вокруг мелькали немощеные проулки, темные дворы с вонючими кучами шлака, ярко освещенные улицы, где, несмотря на поздний час, народ толпился вокруг торговых палаток, — я уже не пытался определить, куда нас занесло. Однажды мы забрели в тупик, и матушка ринулась назад вконец перепутанная, словно спасаясь из ловушки…
     Наконец она упала, на этот раз от изнеможения.
     Испытав чуть ли не облегчение, я поднял ее на ноги — без поддержки она не могла стоять. Только тут я заметил, как она переменилась, и внутри у меня все сжалось. Как мог я вообразить, что она хорошо выглядит? Просто она стала выглядеть моложе, потому что, с тех пор как мы расстались, еще исхудала.
     Недавнее лихорадочное возбуждение уступило место вялости, глаза словно бы смотрели в разные стороны. В свете уличного фонаря она рассматривала меня настороженно, как незнакомца.
     Потом лицо ее прояснилось, губы тронула улыбка.
     — Питер? — спросила она. — Это ты?
     — Нет, мама, это Джонни, — отозвался я, но она как будто не слышала.
     — До чего же долго тебя не было, Питер. Бросил меня совсем одну, как тебе не стыдно. Я так тревожилась, так дрожала.
     Она вытерла рукавом рот, и рукав окрасился чем-то темным.
     — Ты кашляешь кровью, — произнес я.
     — Кровью! — Она отпрянула и уставилась на меня испуганно. — Чьей?
     — Прежде с тобой такое бывало? — раздраженно спросил я.
     — Что же, — начала она боязливым шепотом, — это его кровь?
     Ветер и дождь стихли, но я знал, что непогода всего лишь сделала передышку, готовясь к новому, еще более жестокому натиску. Матушке как можно скорее требовались отдых и кров. Оглядев улицу, я заметил шедшего нам навстречу работягу.
     Остановив его, я спросил:
     — Скажите, пожалуйста, что это за место?
     — Филд-лейн.
     В голове всплыли смутные воспоминания об этой части Лондона.
     — Это поблизости от Хаттон-Гарден?
     Он кивнул.
     — И от Митра-Корт? — Мне припомнилось, как миссис Сакбатт (дружелюбная женщина, которую мы встретили, когда искали Дигвидов) говорила, что в этом месте можно за сущие гроши найти приют.
Быстрый переход