Нет оснований делать это сегодня вечером — .
— Но я хочу мой подарок:— Я плачу. — И у меня день рождения. Это должно быть сделано в этот день, или это не в счет — .
— Технически, уже больше не твой день рождения. Уже больше двух — .
— Технически мой день рождения начался вчера после двух часов. Так что считается.—
— Все будет хорошо, малыш.— Он гладит мою ногу.
— Тебе не понравилась, да?— Я делаю еще один глоток и смотрю в открытое окно, чувствуя вонючий свист летнего воздуха по моему лицу.
— Понравилось что?— он спрашивает.
Боже. Что он думает, я говорю? Является ли он действительно таким тупым?
Может он всегда был таким тупым, а я просто не замечала раньше? — Моя пьеса. Ты сказал, что тебе понравилось, но это не так— .
— Ты сказала, что переписала ее.—
— Только потому, что мне пришлось. Если бы Миранда— —
— Хватит, детка — , говорит он, успокаивающе . — Такие вещи случаются . —
— Со мной. Только со мной. Не с тобой или с кем— то еще— .
Кажется, Бернарду надоел мой спектакль. Он складывает руки .
Его жест пугает меня. Я не могу потерять его тоже. Не сегодня. — Пожалуйста— , говорю я. — Давай не будем ругаться. —
— Я и не знал, что мы ссоримся— .
— Мы не ссоримся. — Я положила бутылку и цепляюсь за него, как банный лист .
— Ох, детка.— Он гладит меня по щеке . — Я знаю, это была бурная ночь .
Но таким образом ты приобретаешь опыт.—
— Правда?— — я шмыгаю носом.
— Самое главное — переписать. Ты переработаешь пьесу, и она будет отличной. Вот увидишь.—
— Ненавижу переписывать— , — ворчу я, — — Почему слова не могут ложиться на бумагу хорошо с первого раза?—
— Тогда что же в этом останется веселого?—
— О, Бернард.— Я вздыхаю. — Я люблю тебя.—
— Да, я тоже тебя люблю, котенок — .
— Честно? В два часа ночи? На Мэдисон— авеню? Ты любишь меня?—
Он улыбается.
— Какой мой подарок?— я воркую.
— Что, если у меня нет подарка, а?—
— Тогда я тебе подарю подарок— , — бормочу я.
— Тебе нечего мне дарить.—
— Нет, есть— , — говорю я загадочно.
Даже если моя пьеса была катастрофой, потеря девственности может это исправить.
— Вот!— — говорит Бернард, триумфально протягивая мне коробочку, идеально упакованную в блестящую черную бумагу и декорированную черным бантиком.
— Господи!— . Я становлюсь на колени на ковре его гостиной. — Это то, о чем я думаю?—
— Надеюсь,— — говорит он нервно.
— Мне заранее нравится— , — мои глаза сияют от счастья.
— Ты же еще не знаешь, что там.—
— Нет, знаю!— — возбужденно кричу я, вскрывая бумагу и обнаруживая под ней надпись — Chanel— .
Бернард чувствует себя несколько неловко от моей столь явной демонстрации эмоций. — Тинси решила, что тебе понравится.—
— Тинси? Ты спрашивал у Тинси, что подарить мне? Я думала, она меня ненавидит.—
— Она сказала, что тебе нужно что— то хорошенькое.—
— О, Бернард,— — я снимаю крыire с коробочки и аккуратно разворачиваю оберточную бумагу. |