Книги Философия Конфуций Лунь юй страница 24

Изменить размер шрифта - +


Янь Юань сказал:

– Хотя я и не достаточно сообразителен, буду поступать в соответствии с этими словами.

2.

Чжун‑гун спросил о человеколюбии.

Учитель ответил:

– Вне своего дома относись к людям так, словно принимаешь дорогих гостей. Используй народ так, словно совершаешь важное жертвоприношение. Не делай людям того, чего не желаешь себе, и тогда и в государстве и в семье к тебе не будут чувствовать вражды.

Чжун‑гун сказал:

– Хотя я недостаточно сообразителен, но буду поступать в соответствии с этими словами.

3.

Сыма Ню[127] спросил о человеколюбии.

Учитель ответил:

– Человеколюбивый человек в разговоре проявляет осторожность.

[Сыма Ню] спросил:

– Тот, кто в разговоре проявляет осторожность, называется человеколюбивым?

Учитель ответил:

– Если [человек] встречает трудности в деле, то разве он не будет осторожным в разговоре?

4.

Сыма Ню спросил о благородном муже.

Учитель ответил:

– Благородный муж не печалится и не испытывает страха.

[Сыма Ню] спросил:

– Того, кто не печалится и не испытывает страха, можно назвать благородным мужем?

Учитель ответил:

– Если, взглянув на свои поступки, [видишь], что стыдиться нечего, то отчего же еще можно печалиться и испытывать страх?

5.

Сыма Ню сокрушался:

– У всех есть братья, только у меня их нет.

Цзы Ся сказал:

– Я слышал, что жизнь и смерть зависят от воли Неба, знатность и богатство – во власти Неба. Если благородный муж почтительно исполняет дела; не совершает ошибок, вежливо относится к людям и соблюдает Правила, то в пределах четырех морей ему все – братья. Зачем благородному мужу печалиться, что у него нет братьев?

6.

На вопрос Цзы Чжана, кого называют проницательным.

Учитель ответил:

– Если человек не поддается ни [умело] пущенной клевете, ни досужим вымыслам, то его можно назвать проницательным. Если не подвластен ни [умело] пущенной клевете, ни досужим вымыслам, то его можно назвать также и дальновидным.

7.

Цзы‑гун спросил об управлении государством.

Учитель ответил:

– [В государстве] должно быть достаточно пищи, должно быть достаточно оружия и народ должен доверять [правителю].

Цзы‑гун спросил:

– Чем прежде всего из этих трех [вещей] можно пожертвовать, если возникнет крайняя необходимость?

Учитель ответил:

– Можно отказаться от оружия.

Цзы‑гун спросил:

– Чем прежде всего можно пожертвовать из [оставшихся] двух вещей, если возникнет крайняя необходимость?

Учитель ответил:

– Можно отказаться от пищи. С древних времен еще никто не мог избежать смерти. Но без доверия [народа] государство не сможет устоять.

8.

Цзи Цзычэнь сказал:

– Для благородного мужа важна его сущность, зачем ему вэнь‑культура?

Цзы Гун ответил:

– К сожалению, Вы ошиблись в оценке благородного мужа, а слетевшее с языка слово не догонит и четверка коней. Сущность и вэнь‑культура одинаково важны [для благородного мужа]. Сняв шерсть, шкуру барса или тигра не отличишь от голой шкуры собаки или овцы.

9.

Ай‑гун обратился к Ю Жо:

– Год выдался голодный, и средств не хватает. Как быть?

Ю Жо ответил:

– Почему бы не восстановить десятину?

[Ай‑гун] сказал:

– Мне даже двух десятин не хватит, на что мне одна десятина?

И услышал в ответ:

– Если у народа будет достаток, то разве может не хватать правителю? А если у народа не будет достатка, то разве может хватать правителю?

10.
Быстрый переход