- Ну, хорошо! Еще четверть часа, но не больше, иначе мне попадет.
Пьер спокойно ждал, не вмешиваясь в переговоры. И, получив разрешение
сестры, он продолжал тем же проникновенным голосом: жалость к несчастным
страдальцам, жившим только надеждой, заставляла священника забыть о своих
сомнениях.
Теперь действие рассказа перенеслось в Лурд, на улицу Пти-Фоссе,
хмурую, узкую и кривую; по обеим сторонам ее тянутся бедные дома, грубо
обмазанные стены. В нижнем этаже одного из этих печальных жилищ, в конце
темного коридора, Субиру занимали одну комнату; в ней ютилась семья в семь
человек: отец, мать и пятеро детей. Слабый зеленоватый свет скупо проникал в
маленький сырой внутренний дворик, и в комнате царил полумрак. Там спала,
сгрудившись, вся семья, там ели, когда в доме был хлеб. Последнее время
отец, мельник по профессии, с трудом находил работу. Из этой-то темной и
бедной дыры в холодный февральский день - это был четверг - старшая дочь
Бернадетта с сестрой Мари и маленькой соседкой Жанной отправились за
валежником.
Долго длилась прекрасная сказка: как три девочки спустились на берег
Гава по другую сторону замка, как оказались на острове Шале, напротив скалы
Масабиель, от которой его отделял узкий мельничный ручей. Это было
уединенное место, куда деревенский пастух часто гонял свиней, а во время
внезапного ливня укрывался с ними под скалой - внизу находилось нечто вроде
неглубокого грота, заросшего кустами шиповника и ежевики. Валежник попадался
редко, Мари и Жанна перешли мельничный ручей, заметив на другой стороне
множество веток, унесенных и выброшенных потоком, а Бернадетта, девочка
более хрупкая, боясь промочить ноги, осталась на этом берегу. У нее была
сыпь на голове, и мать посоветовала ей надеть капюшон, большой белый
капюшон, составлявший резкий контраст с ее старым черным шерстяным платьем.
Увидев, что ее спутницы не собираются помочь ей перебраться на другую
сторону, Бернадетта решила снять сабо и чулки. Был полдень, в церкви девять
раз ударил колокол, возвещая молитву богородице, и звон его уносился в
спокойное необъятное зимнее небо, покрытое легким пухом облаков. Тут
Бернадетту охватило странное волнение, в ушах ее засвистела буря, -
казалось, будто с гор несется ураган; она посмотрела на деревья и изумилась:
ни один листок не шевелился. Она решила, что ей почудилось, нагнулась за
своими сабо, но вихрь снова пронесся над ней; теперь он коснулся не только
ее слуха, но и глаз; она перестала видеть деревья, ее ослепил яркий белый
свет, появившийся на скале, повыше грота, в узкой и длинной щели, похожей на
стрельчатую арку в соборе. Бернадетта испугалась и упала на колени. Что же
это, господи? Иногда, в плохую погоду, когда астма особенно мучила ее, ей
снились всю ночь тяжелые сны, после которых при пробуждении оставалось
удушье, даже когда она ничего не помнила. |