Изменить размер шрифта - +
Но парадного шествия неполучилось. Англичане под неуклюжим предлогом, будто они отправляются на поискипиратов, задержали корабль с лошадьми ее двора, здесь же, в захолустном Лейте,удается найти только одного пристойного коня в более или менее сносной сбруе,которого и подводят королеве, женщинам же и дворянам ее свиты приходитсядовольствоваться простыми деревенскими клячами, набранными по окрестнымконюшням и стойлам. Со слезами глядит Мария Стюарт на это зрелище, и снова ейприходит на ум, сколь много утратила она со смертью своего супруга и какаяскромная доля – оказаться всего лишь королевой Шотландской, после того как тыпобыла королевой Франции. Гордость не дозволяет ей явиться своим подданным стаким жалким обозом, и вместо joyeuse entrée по улицам Эдинбурга она сворачивает со своей свитой в замокХолируд, стоящий за городскими стенами. Дом, построенный ее отцом, тонет ввечерней мгле, выделяются только круглые башни и зубчатая линия крепостныхстен; суровые очертания фасада, сложенного из массивного камня, производят припервом взгляде почти величественное впечатление.

Но с какой ледяной будничностью встречают свою хозяйку, избалованнуюфранцузской роскошью, эти пустынные, угрюмые покои! Ни гобеленов, нипраздничного сияния огней, которые, отражаясь в венецианских зеркалах,отбрасывают свет от стены к стене, ни дорогих драпировок, ни мерцания золота исеребра. Здесь годами не держали двора, в покинутых покоях давно заглохбеззаботный смех, никакая королевская рука после кончины ее отца не подновлялаи не украшала этот дом; отовсюду ввалившимися очами глядит нищета, извечноепроклятие ее королевства.

Однако едва в Эдинбурге услыхали, что королева прибыла в Холируд, какжители, несмотря на поздний час, высыпали из домов и потянулись за городскиеворота ее приветствовать. Не удивительно, что изысканным, изнеженнымфранцузским придворным эта встреча показалась грубоватой и неуклюжей: ведь уэдинбургских обывателей нет своих musiciens de la cour, чтобы позабавить ученицу Ронсара сладостными мадригалами иискусно положенными на музыку канцонами. Только по стародавнему обычаю могутони восславить свою королеву. Натаскав валежника – единственное, чем богата этанегостеприимная местность, – они раскладывают на площадях костры, своиизлюбленные Bonfires, и жгут их до глубокой ночи. Толпами собираются они под ееокнами и на волынках, дудках и других нескладных инструментах исполняют нечто,что на их языке зовется музыкой, изощренному же слуху гостей представляетсякакой-то адской какофонией; грубыми мужскими голосами распевают они псалмы идуховные гимны – единственное, чем они могут приветствовать гостей, так какмирские песни строго-настрого заказаны им кальвинистскими пастырями. Но МарияСтюарт рада сердечному приему, во всяком случае, она смеется и благосклонноприветствует свой народ. Так, по крайней мере на первые часы прибытия, междугосударыней и ее подданными воцаряется единомыслие, какого здесь не знавали ужедесятки лет.

 

В том, что неискушенную в политике правительницу ждут огромные трудности,отдавали себе отчет и сама королева и ее советники.  Пророческими оказалисьслова умнейшего из шотландских вельмож Мэйтленда Летингтонского, писавшего поповоду приезда Марии Стюарт, что он послужит причиною многих удивительныхтрагедий (it could not fail to raise wonderful tragedies). Даже энергичный,решительный мужчина, правящий железной рукой, не мог бы надолго умиротворитьэту страну, а тем более девятнадцатилетняя, несведущая в делах правленияженщина, ставшая чужой в собственной стране! Нищий край; развращенная знать,радующаяся любому поводу для смуты и войны; бесчисленные кланы, только и ждущиеслучая превратить свои усобицы и распри в гражданскую войну; католическое ипротестантское духовенство, яростно оспаривающее друг у друга первенство;опасная и зоркая соседка, искусно разжигающая всякую искру недовольства воткрытый мятеж, и ко всему этому враждебные происки мировых держав, бесстыдновтравливающих Шотландию в свою кровавую игру – в таком положении застает странуМария Стюарт.

Быстрый переход