Завтра им предстоит в Лувре служить другой королеве, ведь для царедворца важенсан, а не человек, его носящий. Все они забудут Марию Стюарт; едва лишь ветернадует паруса галеонов, от нее отвернутся сердцем все те, кто сейчас, возведягоре восторженные очи и пав на колени, клянется ей в вечной преданности и нарасстоянии. Проводы для этих всадников – всего лишь пышная церемония, подобнаякоронации или погребению. Искреннюю печаль, неподдельное горе ощущают приотъезде Марии Стюарт только поэты, чьей более чуткой душе дан вещий дарпредвидеть и пророчить. Они знают: с отъездом этой молодой женщины, грезившей одворе – прибежище радости и красоты, музы покинут Францию; наступает темнаяпора как для них, так и для других французов – пора политической борьбы,междоусобиц и распрей, пора гугенотских восстаний, Варфоломеевской ночи, фанатиков и изуверов. Уходит все рыцарское иромантическое, все светлое и беспечально прекрасное – вместе с этим юнымвидением уходит и расцвет искусств. Созвездие «Плеяды», поэтический семисвечник, скоро померкнет под омраченнымвойною небом. С Марией Стюарт, печалуются поэты, отлетают столь любезные намрадости духа:
Ce jour le même voile emporta loin de France
Les Muses, qui songoient y faire demeureance.
В тот день корабль унес от наших берегов
Всех муз, во Франции нашедших верный кров.
И снова Ронсар, чье сердце молодеет при виде юности и красоты, в своейэлегии «Au départ» прославляет очарованиеМарии Стюарт, словно хочет удержать в стихах то, что навек утрачено для еговосхищенных взоров, и в искренней скорби создает поистине красноречивую жалобу:
Comment pourroient chanter les bouches des poètes,
Quand, par vostre départ les Muses sont muettes?
Tout ce qui est de beau ne se garde longtemps,
Les roses et les lys ne régnent qu’un printemps.
Ainsi votre beauté seulement apparue
Quinze ans en notre France, est soudain disparue,
Comme on voit d’un éclair s’évanouir le trait,
Et d’elle n’a laissé sinon le regret,
Sinon le déplaisir qui me remet sans cesse
Au coeur le souvenir d’une telle princesse.
Как может петь поэт, когда, полны печали,
Узнав про ваш отъезд, и музы замолчали?
Всему прекрасному приходит свой черед,
Весна умчится прочь, и лилия умрет.
Так ваша красота во Франции блистала
Всего пятнадцать лет, и вдруг ее не стало,
Подобно молнии, исчезнувшей из глаз,
Лишь сожаление запечатлевшей в нас,
Лишь неизбывный след, чтоб в этой жизни бренной
Я верность сохранил принцессе несравненной.
Двор, знать и благородное рыцарство забудут отсутствующую, одни лишь поэтыостанутся верны своей королеве; ибо в глазах поэтов несчастье – это истинноеблагородство, и та, чью гордую красоту они воспели, станет им вдвое дороже всвоей печали. Верные провожатые, восславят они ее Жизнь и смерть. Когда человеквозвышенной души проживет свою жизнь, уподобив ее стихам, драме или балладе,всегда найдутся поэты, которые все снова и снова станут воссоздавать ее дляновой жизни.
В гавани в Кале уже дожидается великолепно разукрашенный, сверкающий свежейбелизной галеон; на этом адмиральском судне, на котором вместе с шотландскимразвевается и французский королевский штандарт, сопровождают Марию Стюарт еевельможные дядья, избранные царедворцы и четыре Марии, верные подруги еедетских игр; два других корабля его эскортируют. Галеон еще не выбрался извнутренней гавани, еще не поставлены паруса, а первый же взгляд, обращенныйМарией Стюарт в неведомую морскую даль, натыкается на зловещее знамение; толькочто вошедший в гавань баркас терпит крушение у прибрежных скал, его пассажирамгрозит смерть в волнах. |