Изменить размер шрифта - +
 — Кто чокнутый?

— Ничего, — поспешно ответила Долли. — Никто.

— Мы просто дразним Девина, — сказала Дэйл.

— А его обязательно нужно дразнить под дождем? — осведомился папа. — Сейчас как ливанет! Идите. Идите к маме. — Он показал на маму, которая собирала товар со своего столика и складывала в красную тележку.

Папа повернулся ко мне. Хлопнул меня по плечу:

— Удачный выдался денек. Молодец, Девин, хорошо поработал.

Я последовал за ним к кассе. Он вытащил деньги из кассового аппарата, запер ящик и направился к дому.

— Ты идешь?

— Секундочку, — сказал я, увидев стоявшего под деревом Хэйвуда. Над головой тот держал черный зонтик. Кажется, он тоже меня заметил.

Я смотрел, как мама, папа и близняшки спешат по дорожке к дому. У меня за спиной шумно перешептывались тыквенные листья, поливаемые дождем.

Тыквы будто мерцали в жутковатом желто-сером свете. Высокие деревья на краю поля гнулись и раскачивались под порывами ветра.

Здесь все кажется странным. Ничто не выглядит нормально.

Я подбежал к Хэйвуду. Он поднял зонтик так, чтобы я тоже мог под ним уместиться.

— Откуда только взялся этот дождь? — проворчал Хэйвуд. — Утро ведь было замечательное. — На его щеке засохла полоска сырой земли. Он весь взмок от пота, длинные волосы спадали на лицо, закрывая один глаз.

— Да уж, пришлось тебе потрудиться, — сказал я. — Мне работенка досталась легкая.

Он усмехнулся:

— А что, хочешь со мной поменяться?

— Это вряд ли, — сказал я и засмеялся.

Он показал на поле:

— Там еще куча тыкв осталась, а завтра Хэллоуин. Твой отец сказал, завтра может прийти еще больше народу.

Ветер завывал в деревьях. Тыквенные листья колыхались и шлепали друг о друга.

— Я слышал, как твои сестренки говорили об оживших тыквах, — сказал Хэйвуд, взглянув на меня с неожиданно серьезным лицом. — Возможно, это и не шутки.

— Чего-чего? — удивился я. — О чем ты говоришь?

У меня чаще забилось сердце. Неужели он сейчас объяснит мне, почему на этой ферме творится так много странностей?

— Ты знаешь об этом месте? — Сквозь шум дождя я едва расслышал его вопрос. Он почему-то понизил голос почти до шепота. Я покачал головой:

— А что с ним?

Он долго смотрел на меня изучающим взглядом.

— Тебе, наверное, не захочется об этом слышать, Девин. Это страшная история.

— Расскажи, — попросил я. — Мне нужно это услышать. Я хочу знать, что здесь творится.

— Иди за мной. — Он направился к будке, где мне пришлось провести весь день. Там как раз хватило места для нас двоих. По крайней мере, здесь мы были защищены от дождя.

— Знаешь, что было на этой земле раньше? — спросил Хэйвуд, показав на тыквенное поле. — Кладбище.

Я поперхнулся:

— Серьезно?

— Причем очень старое кладбище, — сказал он. — Отец мне рассказывал, что его открыли еще в годы Гражданской Войны.

— Ничего себе, — сказал я. — Хочешь сказать, что под этим полем лежат мертвецы?

Он кивнул.

— Ага. Понимаешь, какая штука: сто лет тут было себе кладбище. А потом явился какой-то фермер и решил все распахать и устроить тыквенное поле.

Меня будто обухом по голове шарахнули. Я не сразу осознал смысл его слов.

— Хочешь сказать, он не выкопал перед этим могилы? И даже не стал перемещать тела?

— Нет, — тихо ответил Хэйвуд, — не стал.

Быстрый переход