Он положил в большую миску добрую порцию жареной картошки и передал ее маме. — Зазывалы из вас получились отменные!
— Й-йэ-э-эй! — в один голос завопили близняшки.
— Было очень весело, — заявила Долли. — Только собачку было жалко.
Мама и папа дружно заморгали. Папа даже отложил куриную ножку:
— Собачку?
Девочки кивнули.
— А вы разве не видели? — спросила Дэйл. — Те люди привели с собой черную собачку, а та возьми, да и сорвись с поводка…
— Она убежала, — добавила Долли. — Убежала и потерялась среди листьев.
— Надо же, а я все пропустила, — сказала мама.
— Разве вы не слышали, как те люди кричали: «Жевачка! Жевачка!»? — спросила Долли. — Так собачку зовут. Жевачка.
— А что потом? — спросил папа. — Вы нашли ее?
— Дэйл нашла, — сказала Долли. — Она все это время сидела неподалеку. Надыбала где-то кусок тыквенной корки, и грызла.
— Видно, недаром ее назвали Жевачкой, — прокомментировал я.
Мама засмеялась, но к ней никто не присоединился.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — подытожил папа. И снова принялся за куриную ножку.
— А дяденька дал нам с Долли за это по доллару, — лучась от гордости, похвасталась Дэйл.
— Каждой по доллару? — воскликнула мама. — И что же вы с ними будете делать?
— Вы не можете их забрать. Мы их сбережем, а в городе купим «Twizzlers».
— Хороший выбор, — вставил я. Я люблю «Twizzlers».
Папа повернулся ко мне:
— Ты сегодня тоже проделал хорошую работу. Неужели тебе не понравилось?
— Не особо, — признался я.
Он вздохнул.
— Знаю, знаю. Я должен был переменить свое отношение. Но мне нужно рассказать вам то, что я слышал.
Мне страшно хотелось рассказать папе с мамой историю, что поведал мне Хэйвуд — о ферме, кладбище и разгневанных мертвецах. Однако я сильно сомневался, что это подходящая тема для застольной беседы.
Но слово — не воробей. Я больше не мог держать это в себе.
Папа потянулся за стручковой фасолью. Показал на мою тарелку:
— Девин, ты почему не ешь?
— Я хочу рассказать вам, что я слышал. Об этой ферме, — сказал я. — Вы в курсе, что эту землю раньше использовали под кладбище?
Мама издала удивленный возглас:
— Чего-чего? Под кладбище?
Долли прищурилась:
— То есть, типа, с мертвецами?
— Именно, — сказал я. — Здесь было старое кладбище. Как раз там, где сейчас тыквенное поле.
— Бред какой-то. Где ты это услышал? — возмутился папа.
Прежде чем я успел ответить, в кухню вошла миссис Барнс. В руках она держала две увесистые сумки с продуктами. Папа поспешно встал, чтобы помочь ей донести их до кухонной стойки.
— Скажите, здесь ведь раньше было кладбище? — обратился я к миссис Барнс.
Миссис Барнс несколько раз моргнула. Разгладила ладонью на груди фланелевую рубашку.
— Ты, верно, наслушался разных историй, — сказала она. — Нельзя же верить всему, что болтают, сам понимаешь.
— Это мне Хэйвуд сказал, — возразил я.
Она засмеялась.
— Я же говорю, нельзя верить всему, что болтают. У моего мальчика необыкновенно развита фантазия. |