Изменить размер шрифта - +

– Кое что об Арлетте вы мне так и не сказали, – мягко упрекнул комиссар.
Легкая улыбка тронула губы Фреда.
– Догадались?
– В определенном смысле.
– Что ж, воспользуемся отсутствием моей жены. Жаль, конечно, малышку, но я не хотел много говорить о ней при Розе. Я, между нами, вряд ли бы бросил ее. Мы настолько

привыкли друг к другу, что мне без нее не обойтись. Уйди я даже с Арлеттой, все равно рано или поздно вернулся бы.
В туалетной комнате, где перед кабинками стоял телефон, раздался звонок, Мегрэ поднялся:
– Это меня.
Он не ошибся. Звонил Лапуэнт.
– Вы были правы, шеф. Он сразу же на автобусе отправился к доктору Блоку. Вышел от него через несколько минут еще бледнее, чем раньше. Сейчас идет к площади Бланш.
– Все в порядке?
– В порядке. Не волнуйтесь.
Мегрэ снова сел за столик. Фред ни о чем не спрашивал.
– Вы рассказывали об Арлетте.
– Я догадывался, что она из хорошей семьи, а из дома сбежала по дурости. Правда, Роза первой подметила кое какие детали, на которые я не обращал внимания. Подозревал я и

то, что она моложе, чем утверждает. Наверняка поменялась документами с одной из подружек.
Фред говорил медленно, словно получал удовольствие от приятных воспоминаний. Перед ними тоннелем вытягивалось погруженное во тьму кабаре, где в самом конце, возле двери,

блестело под лампой красное дерево бара.
– Постарайтесь понять то, что я скажу. Есть девушки, у которых в крови страсть к разным любовным штучкам. Мне попадались такие девственницы – ни одной профессионалке не

угнаться. Арлетта совсем другое.
Не знаю, кто был у нее первым, но перед ним я снимаю шляпу. У меня в этом деле богатый опыт, и уж если я говорю, что никогда не встречал подобной женщины, можете не

сомневаться.
Тот парень обучил ее всему. Он показал ей такие трюки – я диву давался. Это в моем то возрасте да при моей жизни, представляете! Дух захватывало.
И она все проделывала с удовольствием, даю голову на отсечение! Как в постели с первым встречным, так и здесь, в своем номере, который вы, к сожалению, не видели.
Я знавал чудачек лет под сорок – их забавляло возбуждать мужчин. Знавал девчонок, играющих с огнем. Но такой, как она, – никогда. Никогда такой азартной.
Я плохо объяснил, понимаю, хотя это вряд ли можно объяснить.
Вы расспрашивали меня о каком то Оскаре. Не знаю, кто он, да и существует ли вообще. Но, уверен, Арлетта была в чьих то руках, и держали ее крепко.
Видимо, ей просто все надоело – вот она и предала.
– Когда в четыре утра Арлетта появилась в комиссариате на улице Ларошфуко, она уже знала, что преступление будет совершено и жертвой станет графиня.
– Но почему она заявила, что услышала об этом в «Пикреттс», из разговора двух мужчин?
– Пьяна была, потому, может, и решилась на этот шаг.
– Или набралась для храбрости.
– Я все думаю, – задумчиво сказал Мегрэ, – об их отношениях с Альбером…
– Кстати, это же один из ваших инспекторов.
– Понятия не имел. Он ведь действительно влюбился.
– Да я уж заметил.
– В каждой женщине есть что то романтическое. Он уговаривал ее изменить жизнь, и Арлетта, если бы захотела, могла выйти за него замуж.
– Вам не кажется, что потому она и охладела к Оскару?
– Во всяком случае, взбунтовалась и отправилась в комиссариат. Но рассказала не все – оставила ему шанс выкрутиться, сообщила только имя да кое какие приметы.
– В общем то, подло, не находите?
– Уже в полиции она, видимо, пожалела о своем поступке. Ее задержали, чего она никак не ожидала, доставили на набережную Орфевр.
Быстрый переход