— Кузен Драгара аж вздрогнул. — Он не осмеливается вернуться. Полиция… — Коротышка трижды быстро моргнул. — Я даже предпочел бы не упоминать его имени совсем, если бы… — Он вновь запнулся. — Иштван написал мне письмо, сообщил, что вы будете здесь…
— Он написал вам из Франции?
— Франция? Ах да… да, из Франции.
— А может, из Германии?
— Нет, нет, он был в Париже, когда писал это письмо…
— Уж больно неубедительно вы лжете. Ведь он написал вам именно из Германии?
Бела Кравати стал выглядеть еще более несчастным, чем в тот момент, когда вошел в номер.
— Он наказал мне сообщить вам, что пишет из Франции.
— Естественно. Он же не хотел дать мне знать, что находится в Германии. Из-за того, что там имело место. Он сообщил вам, что делал в Германии?
Маленький венгр содрогнулся:
— Нет, мистер Танкред, он ничего мне не говорил, и я… я предпочел бы лучше не слышать. Мой кузен, боюсь, человек склонный к насилию. Нам это известно вот уже много лет, и мы не раз из-за этого страдали. Я… я не пришел бы сюда, если бы он на этом так не настаивал. Он заявил, что, если я выйду на вас, все его… его прошлые затруднения могут быть сглажены, и он сможет снова вернуться в Венгрию и не только остаться на свободе, но и вновь стать важным человеком.
— О, так он был важным человеком в Венгрии?
Глаза Белы Кравати расширились.
— Так он не говорил вам? Он сражался с… я имею в виду, он был весьма известным, но затем разразилась эта… эта беда.
— Беда… какого рода?
Коротышка начал комкать шапку в руках.
— Я ничего не понимаю в политике, мистер Танкред. Я всего лишь бухгалтер в индустриальной химической фирме. Я… я делаю мою работу, а политику оставляю… другим. Всегда был человеком без особых запросов. Мне не свойствен дух приключений. Я вполне доволен и счастлив в моей ограниченной сфере жизни.
— Тогда почему вы здесь? — потребовал объяснений Танкред.
Кузен Драгара судорожно сглотнул.
— Моя величайшая слабость — сильная привязанность к родственникам, семье. Мой кузен просил меня прийти к вам… и предложить мои услуги.
— Какие услуги?
— По его словам, вы известный писатель и пишете роман о… о нашем предке, могущественном Аттиле. Он думает, что, если я окажу вам услугу, это… это поможет ему в его собственных делах.
— Каким образом?
— Что… каким? Я… я не понимаю.
— Каким образом моя книга выпутает вашего кузена из его затруднений, которые, как я понимаю, были политическими, а то и криминальными?
Нервные руки вновь начали мять шапку.
— Была упомянута определенная сумма денег. Увы, даже в этой несчастной… — Коротышка подмигнул. — Деньги могут стать целебным бальзамом для очень многого, даже в нашей блистательной Венгрии.
— Все-таки блистательной или несчастной Венгрии?
— Пожалуйста, мистер Танкред, — взмолился Бела Кравати. — Не осложняйте мою ситуацию. Я… я думаю, нам следует встретиться там, где мы сможем поговорить более свободно.
— Там, где нет скрытых микрофонов?
При этих словах Кравати едва не лишился чувств. Быстрыми шагами он подошел к Танкреду, встал так, что почти коснулся лицом его груди, и произнес хриплым шепотом:
— 177, Алмас. Дом профессора Кадара. Вечером, в восемь часов.
— 177, Алмас.
— Это в Пеште. На этой стороне реки.
Глава 18
Такси «опель» высадило Танкреда перед домиком-крошкой и отбыло с пронзительным скрежетом шестеренок в коробке передач. |