Изменить размер шрифта - +

     - Боже! - воскликнул Чаттерис и ускорил шаги.
     Эделин они застали за какими-то бумагами. Когда они вошли, она укоризненно - и в то же время с оттенком нежности в духе Марчеллы указала на

часы. Чаттерис долго извинялся, пустив в ход все свое обаяние, но ни разу при этом не упомянув о встрече на Лугах с Морской Дамой.
     Мелвил отдал книги Эделин и оставил обоих глубоко ушедшими в подробности структуры окружной партийной организации, которую представил им

местный организатор от либеральной партии.

II

     Спустя некоторое время после отъезда Чаттериса мой троюродный брат Мелвил и Морская Дама сидели под дубом в дальнем конце сада, выходившем

к морю. Если не принимать во внимание Паркер, сидевшую на почтительном расстоянии от них за каким-то шитьем - а ее никто никогда во внимание не

принимал, - они были одни. Фред и девочки катались на велосипедах - Фред отправился кататься с ними по просьбе Морской Дамы, - а мисс Глендауэр

и миссис Бантинг поехали в Хайд наносить визиты каким-то противным местным жителям, которые могли оказаться полезными Гарри во время

избирательной кампании.
     Мистер Бантинг пошел удить рыбу. Он не питал страстной любви к рыбной ловле, но был во многих отношениях весьма решительным человечком и

взял за правило удить рыбу каждый день после обеда, чтобы избавиться от "нелепой привычки", как это называла миссис Бантинг, страдать морской

болезнью всякий раз, как он оказывался в лодке. Он говорил, что ежедневное уженье с лодки на мидию - самый лучший способ переломить себя, и

временами казалось, что это вот-вот совсем его переломит. Правда, морская болезнь все равно не проходила. Впрочем, мы немного отвлеклись.
     Так вот, оба сидели в тени под вечнозеленым дубом. Мелвил, насколько я понимаю, был во фланелевом костюме в едва заметную полоску, что в

1899 году считалось верхом корректности и в то же время непринужденности. Нет сомнения - во всяком случае, мне это представляется наиболее

правдоподобным, - что он не сводил глаз с лица Морской Дамы, погруженного в тень и обрамленного солнечной золотистой зеленью лужайки и черно-

зеленой листвой дуба В тот день она сначала была задумчива и печальна, но под конец заметно оживилась. Не знаю, она ли предложила ему закурить

или он спросил у нее разрешения. Во всяком случае, он достал сигареты. Она как будто потянулась к ним, и он немного растерялся, не зная, как

понять ее движение.
     - Я думаю, вы... - сказал он.
     - Никогда не пробовала. Он оглянулся на Паркер, потом встретился взглядом с Морской Дамой.
     - Это одна из тех вещей, ради которых я сюда пришла, - сказала она.
     Ничего другого ему не оставалось.
     Она взяла сигарету и принялась ее задумчиво разглядывать.
     - Там, у нас, - сказала она, - это... Вы ведь понимаете, к нам табак попадает только совсем промокшим. Некоторые из наших мужчин... Они

кое-чему научились у моряков. По-моему, это называется "жвачка". Но это просто ужасно!
     Она сделала такой жест, словно отмахнулась от столь неприглядной картины, и погрузилась в раздумье.
     Мой троюродный брат достал спички.
     Она на мгновение заколебалась и бросила взгляд в сторону дома.
     - А миссис Бантинг? - спросила она. Насколько я понимаю, она уже не раз задавала этот вопрос.
     - Она ничего не будет иметь против.
Быстрый переход