Изменить размер шрифта - +

       -- Пятьсот сорок франков!.. а мне какой же тут барыш будет?.. Боже мой! Пятьсот сорок франков! Пятьсот сорок!..
       -- Ровно четыре франка на франк, вы продадите его за две тысячи франков на Ямайке... посмотрите-ка, как он сложен! Какие плечи! Какие

руки! Он немного похудел теперь, но это пустяки... он скоро поправится.
       -- Ну вот вам четыреста франков, дядя Ван-Гоп и по рукам; право, я и то много даю вам; но между нами будь сказано, мне хочется употребить

барыш, который я получу от продажи этого негра для того, чтобы купить моей супруге хорошую кашемировую шаль и новую шляпку с перьями и заказать

для моего сынка, маленького Томаса, красивую лодочку... он так любит мореходство.
       -- Ну, так и быть!.. по рукам! Право, вы делаете со мной все, что вам угодно, но вы такой добрый муж, такой добрый отец, что вам нельзя

ни в чем отказать, давайте четыреста франков... ваш товар!
       Когда торг был заключен и кончен, товары сданы на руки Ван-Гопу, ибо царь Тароо беспрестанно пробуя то водку, то ром, повалился на землю

мертвецки пьяный, то, попотчевав негров, Бенуа договорился, чтобы конвой царский присоединился к его восьми матросам и проводил бы купленных им

невольников берегом до того места реки, где стоял на якоре корабль "Катерина"; там должна была производиться погрузка.
       Что касается до Атар-Гулля, хитрого змея, как называл его царь Тароо, то Бенуа велел его перенести связанного на шлюпку и поручил

особенному надзору своего помощника Кайо.
       Когда все эти маленькие распоряжения были кончены, деньги отсчитаны и товары отданы по принадлежности и проверены, то Бенуа и Ван-Гопу

ничего более не оставалось делать, как разлучиться до нового торга, тем более что шкипер спешил воспользоваться морским отливом и попутным

ветром, а потому вследствие мудрой истины, что ветер никого не дожидается, он дружески протянул руку маклеру:
       -- Ну, прощайте, дядя Ван-Гоп!.. до свидания!
       -- Дай Бог, чтобы мы поскорее опять с вами увиделись, почтенный капитан.
       -- Дайте еще вашу руку; право, приятно иметь с вами дело, дядя Ван-Гоп.
       -- О! добрый капитан! право, мне жаль расстаться с вами, но подождите, еще два или три годика поживу я на этом берегу, а потом вы

отвезете меня с собой в Европу...
       -- В самом деле!.. О! вот бы славно было, мы позабавились бы!.. но я заболтался, мне давно уже пора на корабль. Прощайте! Прощайте!

старый друг мой!..
       И они крепко обнялись между собой, так что нельзя было без слез и умиления смотреть на них.
       -- Эх! дядя Ван-Гоп, право, вы растрогали меня и заставите плакать... Прощайте! -- воскликнул Бенуа, вскочив в свою лодку, которая быстро

поплыла вниз по течению реки.
       -- Прощайте! Еще раз прощайте, почтенный капитан, -- кричал Ван-Гоп, приветствуя его рукой, -- кланяйтесь от меня госпоже Бенуа!

Благополучного пути!..
       -- До свидания, кум, -- отвечал Бенуа, махая со своей стороны соломенной шляпой до тех пор, пока он мог видеть маклера, стоящего на

берегу.
       Через два часа после того все негры были посажены на корабль и надлежащим образом расположены под палубой: мужчины с правой, а женщины с

левой стороны; что же касается ребят, то их оставили бегать на свободе.
Быстрый переход