Изменить размер шрифта - +
-- Я здесь хозяин, вы гость, прошу вас!", и прочих, Ван-Гоп и Бенуа вошли

в весьма опрятный и по-европейски убранный дом.
       Два старых друга уселись за стол красного дерева, старательно натертый лаком и уставленный кушаниями и напитками, и начали разговаривать

между собой.
       -- Итак, вы говорите, капитан Бенуа, что ваша большая мачта?..
       -- Я ее лишился, дядя Ван-Гоп, лишился. Но потеря, которая для меня чувствительнее разрушения всех моих мачт, есть потеря бедного моего

Симона, которого вы знаете...
       -- Итак... этот человек, которого вы называете бедным Симоном?..
       -- Погиб в море... но погиб как храбрый моряк, спасая корабль!.. Ах!..
       Тут дядя Ван-Гоп испустил некоторого рода глухое и невнятное восклицание, которое можно было выразить так: "Гм!", но которое изображало

совершенное равнодушие.
       Он обыкновенно употреблял его, слушая рассказ или вопрос недостойный, по его мнению, ни внимания, ни ответа.
       -- Гм! -- сказал Ван-Гоп, -- за недостатком одного человека, корабль не останавливается в пути, но за неимением большой мачты, может

произойти большая остановка. А потому, не имея возможности заменить вам вашего Симона, я могу, по крайней мере, доставить вам хорошую новую

мачту... Посмотрим-ка... -- И он вынул из шкафа толстую прошнурованную книгу, которую перелистывал долгое время и потом, положив свой худощавый

палец на одну из страниц, продолжал:
       -- Да, я хочу услужить вам, любезный капитан, у меня есть нижняя мачта одного разбившегося английского корабля, которую выбросило ко мне

на берег; она хранится у меня в магазине... Ну, положимте за нее тысячу франков!.. Гм! не правда ли?
       -- Черт возьми! Тысяча франков за бревно!..
       -- Гм! -- отвечал Ван-Гоп, -- что делать, где ж взять ее в другом месте?..
       -- Правда. Ну, так и быть, по рукам. Но послушайте, дядя Ван-Гоп: починив свой корабль, мне нужно подумать и о грузе?
       При этих словах маленькие серые глаза старика заблестели от удовольствия. Он поспешил взять другую прошнурованную книгу с надписью: "Дела

по торгу неграми N 2-й", и, просмотрев ее с минуту, сказал, улыбаясь:
       -- У меня есть то, что вам нужно, капитан, но я не хотел сказывать вам этого не справившись наперед с книгой, ибо я уже обещал такой груз

господину Драку, одному английскому капитану, который прибудет ко мне недели через две, а я хочу свято исполнять мои условия со всеми... Знаете

ли вы господина Драка, капитан?
       -- Нет.
       -- Это славный малый; правда, что он рыжий и косой, но несмотря на то -- прекраснейший человек и не любит много спорить. Он богат и

занимается торговлей неграми так, по охоте... потому что нужно же чем-нибудь заниматься...
       -- Нужно сперва заплатить долг своему отечеству, -- прибавил Бенуа, -- но возвратимся к нашему грузу.
       -- Итак, достойный капитан, груз этот -- самая лучшая и самая благоприятная для вас оказия на свете; вот уже три месяца как большие и

малые Намаки ведут между собой беспрерывную войну, и король больших Намаков -- мой сосед, которому я говорил о вас, и который очень желает

покороче познакомиться с вами, капитан, -- сказал Ван-Гоп, и, привстав, поклонился Бенуа.
Быстрый переход