Миссис Холт жила в довольно милом коттедже, окруженном яркими, с тяжелыми головками цветами позднего лета. Место казалось очень подходящим для веселой акушерки. Когда Стивен постучался, она сразу же открыла дверь.
– А, добрые ангелы. – Она отошла в сторону, пропуская их. – Элли и ее малыш чувствуют себя прекрасно.
– Рада это слышать, – тепло ответила Розалинда. – Мы не могли бы их повидать?
– Пожалуйста, сюда. – Миссис Холт провела их но узенькой лестничке в залитую солнцем спальню в глубине дома. Элли, со спящим младенцем на руках, сидела в зачехленном кресле у окна. Чистая, в новом платье, она, как и ожидала Розалинда, оказалась прехорошенькой девушкой с мягкими каштановыми кудряшками и милым личиком.
При виде своих посетителей она просветлела.
– Я просто счастлива, что у меня есть возможность вас поблагодарить. Не знаю, что стало бы со мной, если бы не вы.
Глядя на спящего младенца, Розалинда почувствовала, что глубоко растрогана. Полюбовавшись его шелковистыми темными волосенками, она спросила:
– Могу я подержать его?
– Конечно. – Элли осторожно передала ей малыша. Баюкая теплое, такое мягкое тельце, Розалинда испытывала непреодолимое желание убежать вместе с ребенком. Будь у нее дети, это, может быть, послужило бы своего рода возмещением за неудачный брак. Но она знала, что бесплодна и у нее никогда не будет своего ребенка.
– Какой славненький, – хрипло сказала она.
– Чудесный малыш. – Стивен притронулся к маленькой ручонке с такой осторожностью, точно боялся ее сломать. – Как вы его назовете? По отцу?
– Да. И… – Элли застенчиво опустила голову. – Я до сих пор не знаю вашего имени, сэр.
– Стивен Аш. – Он ни на миг не отводил глаз от новорожденного. И Розалинда почувствовала в нем то же желание иметь ребенка, какое было у нее, почувствовала с такой ясностью, как если бы он высказал это желание вслух.
– Тогда, если вы не возражаете, я хотела бы назвать его Дэниелом Стивеном, сэр.
В глазах Стивена засветились изумление и радость.
– Буду очень польщен. У меня есть несколько крестников, но это, конечно, другое дело.
Розалинда молча благословила девушку, которая, как выяснилось, доставила Стивену искреннюю радость. Затем она с сожалением вернула мальчика матери.
Стивен притронулся к мягкой, словно лепесточек, щечке.
– Спи спокойно, Дэниел Стивен. – Он поднял глаза. Чувствовалось, что на этот раз он настроен на серьезный лад. – Как вы собираетесь жить, Элли?
Лицо девушки слегка помрачнело.
– Я попытаюсь найти себе какое нибудь место, где могла бы быть вместе с ним. Это будет нелегко, но я не боюсь никакой работы.
– Сегодня утром я поговорил с приходским советом Коули, – продолжил Стивен, – Мы пришли к общему выводу, что сумма помощи, оказанной советом вам и матери, значительно меньше, чем стоимость вашего коттеджа. Поэтому вы получите двести фунтов компенсации.
– Двести фунтов? – ахнула Элли. – Но это же целое состояние.
– Во всяком случае, это кое что на черный день, – сказал он. – Я также могу предложить вам неплохое место. У одного из моих друзей есть поместье в Норфолке, и им нужна служанка. Домоправительница там добрая вдова, которая любит детей. – Он улыбнулся. – Как миссис Холт. Вполне вероятно, у вас найдутся и какие нибудь родственники в тех краях.
Элли смотрела ошеломленная, со слезами на своих карих глазах.
– Это будет просто замечательно, сэр. Вы и ваша жена были так добры ко мне. Никогда не забуду этого. Розалинда и Стивен озадаченно переглянулись.
– Мы не муж и жена. Просто… друзья, – сказала она, сознавая, что слова недостаточно точно передают их взаимоотношения. |