Изменить размер шрифта - +

– Давайте попросим помощи у этой группы «Общественного альянса». Мы позволили им уйти, когда могли этого не делать. Они в долгу перед нами.

– Они могут нам помочь, – согласился Бишоп. – Нам нужно больше мужчин. У них есть мужчины.

Лиам скептически покачал головой.

– Им все равно, убьют ли они ополченцев или нас – для них мы все враги.

– Я поддерживаю контакт с Миком, – рассказал Бишоп. – Я работаю над установлением регулярного общения и доверия. Они все еще пугливы, но я думаю, что смогу их переубедить. Но они потеряли много людей во время нападения. У них мало оружия и боеприпасов.

Лиам не доверял им. Это противоречило его инстинктам – объединиться с людьми, которые винили в своих бедах Фолл Крик не меньше, чем ополченцев.

У него не возникало желания сражаться рядом с людьми, которым он не мог доверять – которые могут ударить им в спину, как только они победят ополченцев.

– Все равно плохая идея.

Бишоп разочарованно вздохнул.

– У нас нет хороших идей. Вот в чем проблема.

Старик снова посмотрел на Лиама и нахмурился. Он повернулся на барном стуле, поджал ноги и встал.

Лиам напрягся, наблюдая за руками этого типа.

Вот и неприятности пожаловали.

Глава 31

Лиам

День пятьдесят первый

 

Старик из бара подошел к ним, указывая трясущимся пальцем на Лиама.

– Ты! Ты это сделал. Ты – причина всех наших проблем!

– Это неправда, Альберт, – возразил Бишоп. – Пожалуйста, успокойся.

– Успокоиться? Успокоиться? Прошлой ночью ограбили мою ферму на Рейндж роуд. Они забрали пять моих кур, бензопилу и последние канистры с бензином. Как я доберусь до города, когда моя машина сдохнет? Как я буду заправлять свой генератор, чтобы жена не замерзла? Кто нас теперь защитит, а?

Перес выскользнула из кабинки и поднялась на ноги.

– Мы, Альберт, – произнес Бишоп. – Все мы. Мы защитим себя и позаботимся друг о друге. Можешь на это рассчитывать.

Все насторожено переглядывались. В помещении витало напряжение.

Лиам стиснул зубы. Он хотел просто уйти оттуда. Он бы предпочел гулять по лесу один, вернуться в дом с Ханной или укачивать маленькую Шарлотту, вдыхая запах детской присыпки и лавандового лосьона.

Оказаться в любом месте, только не здесь.

Мужчина средних лет со щетинистыми усами и пятнистой кожей крутился на барном стуле. Его отросшие волосы торчали в беспорядке. От него исходил отчетливый запах немытого тела. Руки мужчины были сжаты в кулаки.

– Для тебя есть подходящее определение. Террорист.

Крепыш, стоявший позади него, одной рукой держал пиво, а левую руку спрятал на коленях. Нахмурившись, он встал рядом со своим другом и хлопнул пивом по стойке бара.

– Мы все голодаем из за тебя!

Лиам крепче сжал пистолет. В нем бурлил адреналин, все чувства работали в режиме повышенной готовности. На против него Рейносо и Перес напряглись.

– Лиам, – тихо окликнул Бишоп, в его голосе прозвучало предостережение.

Лиаму пришлось напомнить себе, что эти люди не злодеи. Они заблуждались, боялись, впали в отчаяние. Овцы, а не волки.

Горожане не готовы к этому, к нему и к тому, что он отстаивал, к тому, что он собирался сделать.

Они попали в ловушку привычного мышления – бесконечные разговоры и политика, любое неприемлемое насилие, тщательно скрываемое за кулисами, вне поля зрения.

Они все еще не понимали, что нужно делать, чтобы выжить.

Он вышел из кабинки, заправив «Глок» за пояс, и остановился. Он бы сдержал себя. Но как только кто нибудь из них достанет оружие, сразу станет поздно. Последствия будут неизбежны.

– Я здесь не для того, чтобы драться с вами, – произнес он медленно и четко.

Быстрый переход