Изменить размер шрифта - +
Нельзя требовать, чтобы агент восстановил по памяти все детали. Мне нужны фотографии, Готорн.
   — Эта нелегкое дело, сэр.
   — Надо их раздобыть во что бы то ни стало. Любой ценой. Знаете, что мне сказал Сэвэдж? У меня, доложу я вам, просто волосы встали дыбом. Он сказал, что один из чертежей напоминает ему гигантский пылесос.
   — Пылесос?!
   Готорн согнулся над столом и припал к чертежам, — его снова пробрал озноб.
   — Прямо мурашки по коже пробегают, правда?
   — Но это же невозможно, сэр! — Готорн говорил с таким жаром, точно на карту была поставлена его собственная карьера. — Не может это быть пылесосом. Что угодно, только не пылесос!
   — Дьявольская игрушка, верно? — сказал шеф. — Остроумно, просто и чертовски ловко придумано. — Он вынул черный монокль, голубое младенческое око отразило свет лампы, и на стене над радиатором забегал зайчик. — Видите эту штуку? Она в шесть раз больше человеческого роста. Похожа на гигантский пульверизатор. А это — что оно вам напоминает?
   — Двусторонний наконечник, — уныло сказал Готорн.
   — Что такое двусторонний наконечник?
   — Они бывают у пылесосов.
   — Вот видите, опять пылесос. Готорн, кажется, мы напали на след такого крупного дела, рядом с которым сама водородная бомба будет выглядеть оружием обычного типа.
   — А разве мы этого хотим, сэр?
   — Конечно, хотим. Тогда люди перестанут столько о ней болтать.
   — Что же вы предполагаете, сэр?
   — Я не ученый, — сказал шеф, — но поглядите на этот громадный резервуар. Ведь он, наверно, выше деревьев. Наверху что-то вроде огромной оскаленной пасти... обратите внимание на трубопровод — он здесь намечен пунктиром. Почем нам знать, может, он тянется на много миль, от гор до самого моря. Знаете, говорят, русские работают над каким-то новым изобретением — что-то связанное с солнечной энергией и морскими испарениями. Понятия не имею, что у нас тут, но уверен — дело грандиозное. Передайте резиденту, что нужны фотографии.
   — Просто ума не приложу, как ему подобраться поближе...
   — Пусть наймет самолет и собьется с курса над этим районом. Не сам, конечно, — пусть пошлет дробь два или дробь три. Кто такой дробь два?
   — Профессор Санчес. Но самолет непременно обстреляют. Весь этот район патрулируется военной авиацией.
   — Вот как, в самом деле?
   — Ищут мятежников.
   — Ну, это они так говорят. Знаете, Готорн, какое у меня возникло подозрение?.
   — Да, сэр?
   — Никаких мятежников вообще не существует. Все это миф. Правительству понадобился предлог, чтобы объявить район закрытым.
   — Пожалуй, вы правы, сэр.
   — Для всех нас будет лучше, если я ошибаюсь, — радостно сказал шеф. — Боюсь я этих штук, Готорн, ей-богу, боюсь. — Он снова вставил монокль, и зайчик на стене исчез. — Когда вы были здесь в прошлый раз, вы говорили с мисс Дженкинсон насчет секретаря для 59200 дробь пять?
   — Да, сэр. У нее не было ничего подходящего, но она считает, что одна из ее девушек, Беатриса, пожалуй, сойдет.
   — Беатриса? До чего же противно, что их называют по именам! Подготовку она прошла?
   — Да.
   — Пора дать резиденту в Гаване помощников. Все это не по плечу одному человеку, да еще без специальной подготовки. Пожалуй, пошлите и радиста.
   — А не лучше ли мне сначала съездить самому? Я бы мог познакомиться с обстановкой, поговорить с ним о том о сем.
Быстрый переход