Ударом шпаги Грелли пронзил молодому джентльмену плечо. Тот, отступив
на шаг, сохранил равновесие и, схватив отказавший пистолет за ствол, нанес
пирату сильный удар рукоятью по голове. Грелли пошатнулся и упал на руки
подоспевшим ему на помощь разбойникам "Черной стрелы".
-- Ради бога, прекратите сопротивление, мистер Райленд, -- раздался
голос, исходивший, казалось, из-под кровати. И действительно, под складками
полога, у ног высокого защитника юной леди, показалась голова пожилого
лысого толстяка, нашедшего прибежище под кроватью, к великому удивлению не
только пиратов, но и самого молодого джентльмена. -- Умоляю вас, прекратите
бесполезное сражение, дражайший сэр Фредрик!
-- Ваше поведение недостойно джентльмена, мистер Томас Мортон! --
гневно крикнул молодой человек, названный сэром Фредриком Райлендом.
Из плеча его сочилась кровь, но он выхватил шпагу и бросился на
пиратов. Однако Грелли успел уже оправиться. Кто-то сунул ему в руку
заряженный пистолет. Выстрел сотряс стены каюты. Грелли увидел, как лицо
джентльмена побелело и как он упал под ноги пиратам. Полдюжины подручных
Леопарда, топча тело упавшего, кинулись к бесчувственной девушке, мгновенно
завернули ее в одеяло и потащили в каюту Грелли на "Черной стреле". Туда же
пираты поволокли насмерть перепуганного лысого толстяка... Грелли, шатаясь,
вышел вслед за пиратами. На мокрой палубе он ухватился за леерную стойку и
оглядел горизонт. С севера надвигалась черная стена урагана. Ветер уже рвал
снасти, и страшный ливень низвергался на крыши палубных надстроек
бригантины. Швартовы удерживали ее у борта пиратской шхуны. Со шхуны на
бригантину был уже перекинут узкий тропик.
В море, всего на расстоянии мили, виднелся французский корвет. На нем
спешно убирали последние паруса...
...К джентльмену с подзорной трубой, стоявшему на вершине утеса в бухте
Старого Короля, снова подошел его слуга. Пораженный странным выражением лица
своего хозяина, грум не сразу решился окликнуть его. Наконец он заговорил
тихо и почтительно. Джентльмен вздрогнул и обернулся к юноше.
-- Это ты, Антони? -- пробормотал он, словно пробудившись от сна.
Усилием воли он вернул себя от воспоминаний к действительности.
-- Сэр Фредрик Райленд, -- обратился к нему грум, -- дома вас давно
ожидают к завтраку. Вы собирались нынче посетить верфь мистера Паттерсона.
Лошади оседланы, милорд...
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. В ДОБРОМ СТАРОМ БУЛЬТОНЕ *
1. РУКОПИСЬ МИСТЕРА МОРТОНА
Se non e vero, e ben trovato
[Если это и неправда, то хорошо выдумано]
Староитальянская поговорка
Эндрью Лоусон, сдававший "респектабельным приезжим" свой небольшой
домик в порту, стоял в палисаднике и обрезал садовыми ножницами кусты
жасмина. |