Изменить размер шрифта - +

     Ударом шпаги  Грелли пронзил молодому джентльмену плечо.  Тот, отступив
на  шаг, сохранил равновесие и, схватив отказавший  пистолет за ствол, нанес
пирату сильный  удар  рукоятью по голове.  Грелли пошатнулся  и упал на руки
подоспевшим ему на помощь разбойникам "Черной стрелы".
     --  Ради  бога,  прекратите сопротивление, мистер Райленд,  -- раздался
голос, исходивший, казалось, из-под кровати. И действительно, под  складками
полога,  у  ног  высокого  защитника юной  леди,  показалась голова пожилого
лысого  толстяка,  нашедшего прибежище под кроватью, к великому удивлению не
только  пиратов, но и самого молодого джентльмена. -- Умоляю вас, прекратите
бесполезное сражение, дражайший сэр Фредрик!
     --  Ваше  поведение недостойно  джентльмена,  мистер  Томас  Мортон! --
гневно крикнул молодой человек, названный сэром Фредриком Райлендом.
     Из плеча его  сочилась  кровь,  но  он  выхватил  шпагу и  бросился  на
пиратов.  Однако  Грелли  успел  уже  оправиться.  Кто-то сунул  ему  в руку
заряженный пистолет. Выстрел  сотряс  стены  каюты. Грелли увидел, как  лицо
джентльмена  побелело и  как он упал  под ноги  пиратам. Полдюжины подручных
Леопарда, топча тело упавшего, кинулись к  бесчувственной девушке, мгновенно
завернули ее в одеяло и потащили в каюту Грелли на  "Черной стреле". Туда же
пираты  поволокли насмерть перепуганного лысого толстяка... Грелли, шатаясь,
вышел вслед за пиратами. На мокрой палубе он ухватился за  леерную  стойку и
оглядел горизонт. С севера надвигалась черная  стена урагана. Ветер уже рвал
снасти,   и   страшный  ливень  низвергался   на  крыши  палубных  надстроек
бригантины.  Швартовы удерживали ее у  борта  пиратской шхуны.  Со  шхуны на
бригантину был уже перекинут узкий тропик.
     В море, всего на расстоянии мили,  виднелся  французский корвет. На нем
спешно убирали последние паруса...

     ...К джентльмену с подзорной трубой, стоявшему на вершине утеса в бухте
Старого Короля, снова подошел его слуга. Пораженный странным выражением лица
своего хозяина,  грум не  сразу решился окликнуть  его. Наконец он заговорил
тихо и почтительно. Джентльмен вздрогнул и обернулся к юноше.
     --  Это  ты, Антони?  --  пробормотал он, словно  пробудившись  от сна.
Усилием воли он вернул себя от воспоминаний к действительности.
     -- Сэр  Фредрик Райленд,  -- обратился к  нему грум, --  дома вас давно
ожидают к завтраку.  Вы собирались  нынче посетить верфь мистера Паттерсона.
Лошади оседланы, милорд...



 *  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. В ДОБРОМ СТАРОМ БУЛЬТОНЕ *

1. РУКОПИСЬ МИСТЕРА МОРТОНА

     Se non e vero, e ben trovato
     [Если это и неправда, то хорошо выдумано]
     Староитальянская поговорка

     Эндрью  Лоусон, сдававший  "респектабельным  приезжим"  свой  небольшой
домик  в порту,  стоял  в палисаднике  и  обрезал садовыми  ножницами  кусты
жасмина.
Быстрый переход