Изменить размер шрифта - +

     -- Превосходно, джентльмены! Мистер Паттерсон, нам придется поработать,
чтобы  довести операцию до  конца. Бенинских  воинов  оббы,  слава  богу, не
видно,  Эзомо-Ишан  провел  нас  сюда   весьма   осмотрительно.   Обстановка
благоприятна, но действовать нужно не медля ни минуты  -- не  забывайте, где
мы  находимся!  Вильсон,  сейчас   же  приготовьте  шлюпку!  Мы  с  мистером
Паттерсоном  и  Лорном  выйдем на  ней навстречу плотам.  До  заката  успеем
отдохнуть.
     Вечером   два  сенегальских  негра  снесли   в  большую  шлюпку  ружья,
снаряжение и  припасы.  Экипаж обеих шхун,  собравшийся на  корме "Глории" и
"Доротеи", провожал охотников.
     Оставляя  на реке,  озаренной  последними  лучами  заката,  две длинные
расходящиеся  борозды, шлюпка быстро пошла вверх по течению.  Следы ее долго
держались на оранжевой зеркально-тихой глади реки.
     В царившем  кругом  безмолвии было слышно, как  мелкая  волна, поднятая
четырьмя парами  весел,  заплескалась у  бортов "Глории" и  достигла наконец
берега,  где,  чуть   потревоженные  ею,  качнулись  и  зашелестели   листья
царственно прекрасных белых лотосов.
     В  шлюпке было восемь человек. Грелли,  в высоких сапогах и  просторной
блузе,  заправленной  в  шаровары,  стоял  на  носу,  уперев  руки  в  бока.
Двуствольный  штуцер   крупного   калибра,   работы   славного   лондонского
оружейника, лежал перед ним на носовой  банке. Пара пистолетов торчала из-за
пояса.
     Упираясь  коленями в  шлюпочный  борт,  юный Антони  готовил заряды для
своего  господина.  На подостланном  куске  парусины  Антони разложил  полые
медные трубки диаметром около полудюйма и длиною  дюйма в три. Юноша набирал
порох  небольшой меркой и пересыпал  его  в  одну  половину  трубки. Заткнув
отверстие  толстым  промасленным  пыжом из  верблюжьей  шерсти,  он в другую
половинку трубки всыпал дробь или вкладывал пулю и тоже забивал пыжом. Таким
образом снаряженный патрон вставлялся в гнездо кожаного пояса.
     На охоте Антони с изумительной быстротой успевал перезаряжать хозяйское
ружье, и Грелли поэтому решил взять юношу в эту поездку.
     На корме сидел мистер Паттерсон, в плаще и широкополой шляпе, купленной
им еще  в  Марокко.  В руках  он  держал  ружье и полагал,  что имеет весьма
воинственный вид.
     Рядом  с  ним,  высоко  подняв  колени,  правил  рулем и  курил  трубку
сумрачный Джозеф Лорн. Приглядевшись к нему пристальнее, Паттерсон убедился,
что мистер Лорн -- конечно, не "Джозеф", а Джузеппе:  черные глаза,  смуглая
кожа,  чуть  курчавые,  сильно  поседевшие  жесткие  волосы выдавали в  этом
человеке южанина, итальянца.
     Сидя  в затылок друг другу,  четыре  гребца наклонялись и двигались как
один человек.
Быстрый переход