Изменить размер шрифта - +
Готовый факел Антони положил на ветвь  дерева, выбранную им
для ночлега; затем он пошевелил костер и подбросил в огонь свежих ветвей.
     Больше делать  было решительно нечего, и Антони  уселся около  спящего,
обхватив колени руками. Глаза  слипались, мысли текли медленнее, повторялись
и  расплывались.  Наконец голова юноши  склонилась, и  дремота  одолела его.
Теперь на поляне у заводи спало уже два человека.
     Так прошло больше часа. Выпала сильная роса, лесную чащу окутал мрак, и
только  красные угли костра, чуть потрескивая, тлели в темноте да  по черным
обгорелым головешкам перебегали синие язычки.
     Внезапно Антони вздрогнул и сразу отрезвел от сна. Далеко, не ближе чем
в  двух милях,  послышался  глухой выстрел, затем треск, будто  сломалось  и
упало  дерево.  В полной  темноте  юноша  взвел  курок и ощупал замок своего
ружья.
     По  какому-то необъяснимому  предчувствию опасности Паттерсон, которого
не могли до того разбудить ни толчки, ни окрики, тоже мгновенно пробудился и
сел, озираясь вокруг. В тот же момент до него и Антони донесся сильный треск
ветвей и  сучьев. Где-то близко  со свистом ломались и  падали стволы мелких
деревьев, чавкала вода в болотцах. Земля загудела  от грозного топота,  и на
поляну вылетело какое-то громадное животное.
     В отуманенном сознании Паттерсона этот миг ярко запечатлелся на всю его
жизнь. Прямо перед  ним в мерцающем свете костра возникла  из расступившейся
чащи леса тупая,  опущенная к земле уродливая  морда  с  крошечными,  широко
расставленными  глазами  и торчащим на  носу рогом. В  следующий миг рядом с
Паттерсоном  сверкнул длинный язык огня  и ухнул выстрел. Это Антони почти в
упор  послал  заряд в голову  носорога.  Огромный  зверь взметнулся на  бегу
вверх, вскинул  голову  и  свалился на  бок,  не  добежав до  берега.  Земля
дрогнула от падения тяжелого тела,  а юный стрелок, охваченный  страхом и не
успев  даже  разобрать результата  своего удачного выстрела, уронил  ружье и
опрометью бросился бежать к лесу.
     Навстречу  ему по  звериной тропе, тяжело дыша,  шел Грелли и остальные
охотники.  Когда  они  приблизились  к  туше  убитого  носорога,  Паттерсон,
шатаясь,  встал на  ноги и с чувством пожал руку шестнадцатилетнему груму из
Ченсфильда.
     Охотники осмотрели носорога. Голова  его, вся в складках и буграх, была
залита кровью, пуля  юноши разворотила зверю  мозг. Два рога на  морде  были
тверды,  как слоновая кость,  и походили на уродливые лишаи  или  наросты на
дереве. Толстая складчатая кожа была почти  непроницаема  для  пуль. Выстрел
Антони оказался необычайно удачным: промедли он еще мгновение -- и Паттерсон
был бы неминуемо раздавлен грузным животным.
     Узкий серп ущербной луны показался над рекой. На воде задрожала длинная
серебряная дорога. Тишина объяла леса и воды. Одни цикады неумолчно звенели.
     Грелли, обняв  юношу за плечи, повел его к дереву.  Охотники взобрались
на помост, и лишь теперь Паттерсон смог оценить эту предосторожность.
     Влажный туман и ядовитые испарения поднимались от прибрежных тростников
и гигантских папоротников.
Быстрый переход