Готовый факел Антони положил на ветвь дерева, выбранную им
для ночлега; затем он пошевелил костер и подбросил в огонь свежих ветвей.
Больше делать было решительно нечего, и Антони уселся около спящего,
обхватив колени руками. Глаза слипались, мысли текли медленнее, повторялись
и расплывались. Наконец голова юноши склонилась, и дремота одолела его.
Теперь на поляне у заводи спало уже два человека.
Так прошло больше часа. Выпала сильная роса, лесную чащу окутал мрак, и
только красные угли костра, чуть потрескивая, тлели в темноте да по черным
обгорелым головешкам перебегали синие язычки.
Внезапно Антони вздрогнул и сразу отрезвел от сна. Далеко, не ближе чем
в двух милях, послышался глухой выстрел, затем треск, будто сломалось и
упало дерево. В полной темноте юноша взвел курок и ощупал замок своего
ружья.
По какому-то необъяснимому предчувствию опасности Паттерсон, которого
не могли до того разбудить ни толчки, ни окрики, тоже мгновенно пробудился и
сел, озираясь вокруг. В тот же момент до него и Антони донесся сильный треск
ветвей и сучьев. Где-то близко со свистом ломались и падали стволы мелких
деревьев, чавкала вода в болотцах. Земля загудела от грозного топота, и на
поляну вылетело какое-то громадное животное.
В отуманенном сознании Паттерсона этот миг ярко запечатлелся на всю его
жизнь. Прямо перед ним в мерцающем свете костра возникла из расступившейся
чащи леса тупая, опущенная к земле уродливая морда с крошечными, широко
расставленными глазами и торчащим на носу рогом. В следующий миг рядом с
Паттерсоном сверкнул длинный язык огня и ухнул выстрел. Это Антони почти в
упор послал заряд в голову носорога. Огромный зверь взметнулся на бегу
вверх, вскинул голову и свалился на бок, не добежав до берега. Земля
дрогнула от падения тяжелого тела, а юный стрелок, охваченный страхом и не
успев даже разобрать результата своего удачного выстрела, уронил ружье и
опрометью бросился бежать к лесу.
Навстречу ему по звериной тропе, тяжело дыша, шел Грелли и остальные
охотники. Когда они приблизились к туше убитого носорога, Паттерсон,
шатаясь, встал на ноги и с чувством пожал руку шестнадцатилетнему груму из
Ченсфильда.
Охотники осмотрели носорога. Голова его, вся в складках и буграх, была
залита кровью, пуля юноши разворотила зверю мозг. Два рога на морде были
тверды, как слоновая кость, и походили на уродливые лишаи или наросты на
дереве. Толстая складчатая кожа была почти непроницаема для пуль. Выстрел
Антони оказался необычайно удачным: промедли он еще мгновение -- и Паттерсон
был бы неминуемо раздавлен грузным животным.
Узкий серп ущербной луны показался над рекой. На воде задрожала длинная
серебряная дорога. Тишина объяла леса и воды. Одни цикады неумолчно звенели.
Грелли, обняв юношу за плечи, повел его к дереву. Охотники взобрались
на помост, и лишь теперь Паттерсон смог оценить эту предосторожность.
Влажный туман и ядовитые испарения поднимались от прибрежных тростников
и гигантских папоротников. |