— Как на охоте. Словно охотник сделал то, что хотел.
Карлтона трясло. Тыльной стороной ладони он провел по глазам.
— Похоже, я действительно хотел этого… чего-то вроде. Когда Бартел бросился к письменному столу, я вспомнил, что там, в ящике, он держал оружие. Я… Я не знал, что делать.
— Пожалуй, он не заслуживает того, чтобы называть его игрушкой, — рассудил Шейн, кивнув на пистолет в руке Карлтона. И, перегнувшись через тело Фрейзера у стола, решительно спросил: — В каком ящике оружие?
— Его пистолет? В верхнем, кажется. С правой стороны.
Шейн открыл верхний ящик с правой стороны и пошарил в нем. Потом проверил все остальные ящики, но обнаружил только несколько листков бумаги «Хаммонд-Бонд» для пишущей машинки.
— Пистолета я не нашел, — сообщил детектив. — Но зато нашел ту самую бумагу, на которой были написаны известные вам анонимные письма.
— Но я точно знаю — Бартел всегда хранил здесь пистолет, — настаивал Карлтон дрожащим голосом. — Он утверждал, что с оружием чувствует себя более уверенно, когда по ночам работает один.
— Пистолет какого калибра?
— Не знаю. Я не очень-то разбираюсь в таких вопросах. — Он и глянул на крохотный предмет в своей руке и вздрогнул. Покрупнее, чем этот, я думаю.
— Следующий за двадцать пятым по размеру тридцать второй, — просветил его Шейн. И, помолчав, задумчиво добавил: — Клема Уилсона убили из пистолета тридцать второго калибра. — Подойдя к телефону, он позвонил Джентри и сообщил ему адрес типографии. — Здесь лежит без признаков жизни тот самый бывший заключенный, отпечатки которого я вручил тебе сегодня, — добавил Майкл и, послушав некоторое время шефа, нетерпеливо его перебил: — Я его не убивал. Эта честь принадлежит Карлтону. Подожди, Уилл, можешь кого-нибудь прислать сюда проверить это местечко? Похоже, здесь найдутся улики, связанные с фабрикацией поддельных талонных книжек. И как насчет моей машины?
— Ее уже нашли, — отозвался Джентри. — И с пустым баком. У въезда в Корал-Гейблс. — Он подробно описал местоположение машины.
— События развиваются с нарастающей быстротой, — предостерег его Шейн. — Скоро понадобятся те люди, которых ты подберешь. Мне предстоит еще один визит, прежде чем мы опустим занавес. — Положив трубку, он сказал Карлтону: — Я должен кое-что сделать. Оставайтесь здесь до приезда полиции. Расскажите обо всем, что здесь произошло. — И вышел, прежде чем издатель смог запротестовать. Затем быстро поймал такси и велел водителю ехать туда, где стояла его машина.
Когда они приехали в Корал-Гейблс, Майкл заметил, что за его седаном припаркована полицейская радиофицированная машина. Он вылез из такси, расплатился с водителем и подошел к сидящему за рулем ухмыляющемуся копу.
— Ты вызвал нас, чтобы гоняться за твоей шляпой? Хочешь предстать франтом перед какой-нибудь киской? — поддразнил его коп.
Шейн осклабился в ответ.
— За шляпой или за моим значком — какая тебе разница? Слушай, а в твоей поклаже найдется запасная канистра с бензином?
— После введения ограничений на бензин запас входит в стандартный комплект полицейской машины на случай аварийной ситуации, — ответил коп.
— Сейчас как раз тот аварийный случай. Тащи-ка канистру! — Майкл отвинтил крышку бака.
Офицер вылез из машины и принес полную канистру. Опорожнив ее содержимое, он напомнил Шейну:
— Я должен получить расписку. |