Изменить размер шрифта - +

     Правда,  у  нового  гарнизона  было  одно преимущество  перед  прежним,
галицийским: он находился близко от Вены и не очень  далеко от Будапешта,  и
тут  останавливались  курьерские  поезда.  Те,  у  кого  были  деньги  - а в
кавалерии,  как  правило,  служили  люди  со  средствами,  не говоря  уже  о
вольноопределяющихся из высшей  знати и сынках крупных фабрикантов, - могли,
отбарабанив положенное,  уехать с пятичасовым в Вену  и  к половине третьего
ночи вернуться назад. Так что вполне можно было сходить в театр,  пошататься
по  Рингу и завести любовную  интрижку; некоторые  счастливчики даже снимали
там  постоянные или временные  квартиры.  К сожалению,  подобные  освежающие
прогулки были  мне при моем  бюджете недоступны.  Я  довольствовался кафе  и
кондитерской, где играл в бильярд (карточные ставки выходили за пределы моих
возможностей) или в шахматы, что уж совсем ничего не стоило.
     Так вот однажды - это было, кажется, в середине мая 1914 года - я сидел
после  обеда  в  кондитерской  за шахматами.  Моим партнером и  на  сей  раз
оказался местный аптекарь, он же  помощник бургомистра.  Мы  давно  окончили
наши обычные три партии и сидели просто так, от нечего делать болтая о том о
сем, - куда еще денешься в этой дыре? Разговор уже гаснул, словно догорающая
сигарета, как  вдруг  неожиданно распахнулась  дверь и волна свежего воздуха
внесла хорошенькую девушку в широкой развевающейся юбке; карие миндалевидные
глаза, смуглое личико, превосходно одета, ничего провинциального и главное -
совершенно  новое  лицо  среди  осточертевшего  однообразия.  Но  -  увы!  -
элегантная     нимфа    не    обращает    никакого    внимания    на    наши
почтительно-восторженные взгляды: гордо и стремительно,  упругим  спортивным
шагом  она  проходит  мимо  девяти  мраморных  столиков  прямо  к  стойке  и
заказывает en gros [оптом  (фр.)] торты, пирожные  и напитки.  Мне  сразу же
бросается  в глаза, как devotissime [почтительнейше  (ит.)] склоняется перед
ней хозяин кондитерской, - я еще никогда не видел, чтобы у него на спине так
туго   натягивался   шов   фрака.   Даже  его  жена,  грубая,  растолстевшая
провинциальная  Венера,  которая   обычно  со  снисходительной  небрежностью
принимает ухаживания нашего брата (у каждого бывают к концу месяца кое-какие
должки), встает  из-за  кассы  и  рассыпается  в любезностях. Пока  господин
Гроссмейер записывает заказ, прелестная клиентка беззаботно грызет миндаль в
сахаре и переговаривается с фрау Гроссмейер; нас она не замечает, хотя мы до
неприличия усердно вытягиваем шеи в ее  сторону. Разумеется, юная госпожа не
утруждает  свои  нежные  ручки покупками;  фрау  Гроссмейер предупредительно
заверяет ее, что все будет  доставлено домой. Ей даже не приходит  в  голову
расплатиться наличными,  как это  делаем мы, простые смертные.  Сразу видно:
благородная клиентура, экстра-класс!
     Но  вот,  покончив с  заказом,  она  направляется  к  выходу.
Быстрый переход