Изменить размер шрифта - +
Нет. Возможно. О черт, я не знаю.
– А не припас ли ты для меня еще каких нибудь маленьких сюрпризов? Может быть, в одной из башен у тебя есть любовница с длинными

золотыми волосами, которые она спускает из окна, чтобы ты мог по ним взобраться? А как насчет двух трех незаконнорожденных детей,

скитающихся по окрестностям? Или сумасшедшего дядюшки, запертого в потайных покоях в тюдоровской части дома?
– Тебе есть во что переодеться к обеду?
– Есть одно платье, но нужно, чтобы Эмма его прогладила. Кроме него, у меня с собой ничего нет. Ну, так как, Колин, будут еще

сюрпризы?
– Я позову Эмму. А что до сюрпризов, то нет, их больше не будет, разве что… как ты узнала про дядюшку Максимилиана, моего двоюродного

деда? Он и правда не в своем уме и каждое полнолуние воет на луну – но кто мог тебе об этом сказать? Обычно он ведет себя тихо, знай

себе цитирует Робби Бернса и потягивает джин.
– Полагаю, ты шутишь.
– Да, черт возьми, шучу. Но дети – это уже разговор серьезный. Послушай, Джоан, они ведь просто дети, и они умненькие, смышленые, и

главное – они мои. Надеюсь, ты не затаишь на них зла и не будешь дурно с ними обращаться только потому, что ты сердишься на меня из

за того, что я ничего тебе про них не сказал.
– Ты хочешь узнать, не намерена ли я швырять в них камни?
– Джоан, я говорю серьезно.
– Может быть, мне лучше швырнуть камнем в тебя?
– Если ты достаточно окрепла, чтобы швыряться камнями, значит, нынче вечером мне уже можно будет заняться с тобой любовью.
Она заметно побледнела, и он тут же ощутил укол совести.
– Ох, Джоан, перестань! В конце концов я ведь не дикарь.
– Рада это слышать. Сколько гувернанток перебывало у Филипа и Далинг, скажем, за последние два года?
– Точно не знаю. Не более трех, самое большее – четыре. Одна из них пришлась не по вкусу Фионе, так что в ее увольнении дети не

виноваты. А последняя гувернантка, чуть что, падала в обморок. Она была дура и размазня.
– Ах, вот как? Размазня? Ну, хорошо, оставим это. Пожалуйста, скажи Эмме, чтобы она выгладила мое платье. Я приготовлю его для нее,

когда распакую свой саквояж.
– Она сама его распакует.
– Нет, я предпочитаю сделать это собственноручно.
– Как ты себя чувствуешь?
– Превосходно. В этой комнате нет ширмы для одевания. Полагаю, ты принесешь мне такую ширму?
– Зачем? Ведь ты моя жена, а я твой муж.
– Мне не подобает одеваться и раздеваться у тебя на глазах – это неприлично. Кроме того, мне понадобится камеристка в помощь. Где

расположена спальня графини?
– За той дверью, – ответил Колин и показал рукой на дверь, которую Синджен до сих пор не заметила, потому что она сливалась с

деревянной обшивкой стен.
– Твоя первая жена спала там?
– Джоан, почему ты спрашиваешь? Сейчас это уже не имеет никакого значения. Фиона умерла. Теперь мы женаты, и я…
– Коль скоро ты уже получил мои деньги, ты можешь преспокойно отправить меня в лучший мир, к матери Далинг. Ты сказал, что та пуля в

Эдинбурге предназначалась тебе. Возможно, это не так, Колин.
Он схватил подушку и запустил ею в жену. Подушка угодила ей прямо в лицо.
– Никогда больше этого не говори, слышишь? Ты моя жена, моя графиня, черт бы тебя взял!
– Хорошо, не буду. Я просто была зла на тебя и поэтому сказала гадость. Прости меня.
– На этот раз прощаю. Но в будущем будь любезна думать, прежде чем говорить. А сейчас перестань меня пилить. И поторопись. Обед

подадут через сорок пять минут.
Быстрый переход