Изменить размер шрифта - +
В своей наивности
она горячо откликалась на расточительные шалости Дайверов, не догадываясь,
что все это далеко не так просто и не так невинно, как  кажется,  что  все
это тщательно отобрано на ярмарке жизни с упором не на  количество,  а  на
качество;  и  так  же,  как  и  все  прочее  -   простота   в   обращении,
доброжелательность  и  детская  безмятежность,  предпочтение,   отдаваемое
простейшим человеческим добродетелям, - составляет часть кабальной  сделки
с богами и добыто в борьбе, какую она и вообразить себе не могла.  Дайверы
в ту пору стояли на самой вершине внешней эволюции целого класса -  оттого
рядом с ними большинство людей казалось неуклюжими, топорными  существами,
но уже были налицо качественные изменения, которых не замечала и не  могла
заметить Розмэри.
   Вместе со всеми Розмэри пила херес и грызла сухое печенье.  Дик  Дайвер
смотрел на нее холодными синими глазами; потом его сильные и ласковые губы
разжались, и он сказал:
   - А вы и в самом деле похожи на нечто в  цвету  -  давно  уже  я  таких
девушек не встречал.
   Час спустя Розмэри безутешно рыдала у матери на груди.
   - Я люблю его, мама. Я влюблена в него без памяти - никогда не  думала,
что со мной может случиться такое. А он женат, и жена у него замечательная
- ну что мне делать? Ох, если б ты знала, как я его люблю!
   - Хотелось бы мне его увидеть.
   - Мы к ним приглашены в пятницу на обед.
   - Если ты влюблена, ты  не  плакать  должна,  а  радоваться.  Улыбаться
должна.
   Розмэри подняла голову,  взмахнула  ресницами,  стряхивая  слезы,  -  и
улыбнулась. Мать всегда имела на нее большое влияние.



5

   Розмэри поехала в Монте-Карло  в  дурном  настроении  -  насколько  это
вообще было для нее  возможно.  Крутой  и  неровный  подъем  привел  ее  к
Ла-Тюрби, старой Гомоновской студии, теперь  перестраивавшейся  заново;  и
пока она, послав Эрлу Брэди свою карточку, дожидалась у решетчатых  ворот,
ей почудилось, что она в Голливуде. За воротами громоздился пестрый  хлам,
оставшийся от какой-то  уже  снятой  картины,  -  кусок  улицы  индийского
селения, большой кит из папье-маше,  чудовищная  яблоня  с  яблоками,  как
баскетбольные мячи, которая здесь, впрочем, казалась  просто  экзотическим
деревом вроде амаранта, мимозы,  пробкового  дуба  или  карликовой  сосны.
Дальше стояли два павильона для съемок, похожие на большие сараи, и  между
ними кафе-закусочная; и везде были человеческие лица,  густо  накрашенные,
изнуренные ожиданием и напрасной надеждой.
   Минут через десять к  воротам  прибежал  молодой  человек  с  шевелюрой
канареечного цвета.
   - Прошу вас, мисс Хойт. Мистер Брэди на съемочной площадке, но  он  вас
сейчас же примет. Извините, что вам пришлось ждать, - вы не  поверите,  до
чего  назойливы  эти  француженки,  просто  уже  не  знаешь,  как  от  них
обороняться...
   Молодой  человек  -  по-видимому,  администратор   студии   -   отворил
незаметную дверь  в  глухой  стене  одного  из  павильонов,  и  Розмэри  с
неожиданной радостью узнавания шагнула за  ним  в  полутьму.
Быстрый переход