- До того приятно, что чем от него
дальше, тем лучше.
- Так я и знала, что нынешним летом здесь будет слишком много народу, -
пожаловалась Николь. - А ведь это _наш_ пляж, Дик сам его сотворил из
груды камней. - И, подумав, добавила вполголоса, чтобы не услышало трио
нянюшек, расположившееся неподалеку: - Но уж лучше эта компания, чем
прошлогодние англичане, которые с утра до вечера ахали на весь пляж: "Ах,
какое синее море! Ах, какое белое небо! Ах, какой у маленькой Нелли
красный носик!"
Розмэри подумала, что не хотела бы иметь Николь своим врагом.
- Да, ведь вы же не видели драки, - продолжала Николь. - Это было за
день до вашего приезда: господин со странной фамилией, похожей на название
какой-то марки маргарина или горючего...
- Маккиско?
- Вот-вот - он поссорился с женой, и она бросила ему горсть песку в
лицо. Тогда он на нее навалился и давай тыкать ее носом в песок. Мы все
так и остолбенели. Я даже просила Дика разнять их.
- А знаешь что, - сказал Дик, рассеянно глядя на соломенную циновку. -
Я, пожалуй, приглашу их всех к нам на обед.
- И думать не смей! - воскликнула Николь.
- По-моему, это прекрасная мысль. Раз уж они здесь, не следует их
чуждаться.
- Мы и не чуждаемся, - смеясь, защищалась Николь. - Но я вовсе не хочу,
чтобы еще _меня_, чего доброго, стали тыкать носом в песок. Я злюка и
недотрога, - сказала она Розмэри и, приподнявшись на локте, крикнула. -
Дети, купаться! Надевайте костюмы.
Откуда-то в Розмэри возникло предчувствие, что сегодняшнее купанье
запомнится ей на всю жизнь, что, когда бы ни зашла речь о купанье в море,
тотчас оживет перед ней этот день и час. Пошли в воду охотно, все вместе,
истомленные долгим вынужденным бездействием, отдаваясь морской прохладе
после палящего зноя с наслаждением гурмана, запивающего пряное карри вином
со льда. У Дайверов, как у наших далеких предков, день был размерен так,
чтобы извлечь максимум из того, что дано, чтобы переходом от одного
ощущения к другому усилить остроту обоих; Розмэри еще не знала, что
предстоит очередной такой переход - от самозабвенного одиночества в волнах
к шумному веселью провансальского завтрака. Но ее не покидало чувство, что
Дик взял ее под свою защиту и покровительство, и она радостно следовала за
всеми, словно подчиняясь его неслышному приказу.
Николь тем временем передала мужу странный предмет, над которым она
трудилась все утро. Он скрылся в кабинке и через минуту вышел оттуда в
черных кружевных панталонах до колен. Экстравагантность этого костюма
вызвала переполох на пляже; впрочем, при ближайшем рассмотрении оказалось,
что под кружевом подшит чехол телесного цвета.
- Ну знаете ли, это выходка педераста! - с негодованием воскликнул
мистер Маккиско, но тут же спохватился и, оглянувшись на мистера Дамфри и
мистера Кампиона, добавил: - Извините, пожалуйста.
Розмэри кружевные панталоны привели в полный восторг. В своей наивности
она горячо откликалась на расточительные шалости Дайверов, не догадываясь,
что все это далеко не так просто и не так невинно, как кажется, что все
это тщательно отобрано на ярмарке жизни с упором не на количество, а на
качество; и так же, как и все прочее - простота в обращении,
доброжелательность и детская безмятежность, предпочтение, отдаваемое
простейшим человеческим добродетелям, - составляет часть кабальной сделки
с богами и добыто в борьбе, какую она и вообразить себе не могла. |