Изменить размер шрифта - +
Жозеф позаботится, чтобы
она вернулась перед дождем, так что не тревожься.
    Граф сам бы отправился вместе с ней, но «Кассандра» вчера
бросила якорь в гавани, и синьор Доннетти хотел рассказать
хозяину, как удачно шла торговля в Венеции. Кроме того, графу не
терпелось подарить Касси отрез заказанного специально для неё
венецианского шелка, словно созданного пробуждать в женщине
тщеславие… Конечно, если она хоть в малейшей степени им обладала.
    Энтони, не тратя времени на обед, приказал Паоло привести
своего жеребца Цицерона и немедленно отправился в Геную.

    * * *

    Сорделло сам не знал, почему спрятался в густых кустах,
росших на обочине пыльной дороги, стоило ему заметить
приближающихся всадников. Правда, даже издали было видно, что они
чужаки, а чужакам мальчик не доверял. Все были одеты в тяжелые
пальто и прятали носы в воротниках, поэтому голоса звучали совсем
тихо. Впрочем, Сорделло вовсе не хотел подслушивать и стремился
лишь не попадаться им на глаза, но в этот момент один из всадников
отчетливо произнес:
    — Едем этой дорогой. Джакомо видел, как корсиканец вместе с
`mckhw`mjni направились вон туда, почти час назад.
    Второй, очевидно, тот самый Джакомо, что-то утвердительно
проворчал.
    — А синьор, — добавил он, — уехал в противоположном
направлении.
    Громкоголосый мужчина, заговоривший первым, которого Сорделло
посчитал за предводителя, поскольку никогда ещё не встречал такого
гиганта, зычно объявил:
    — Теперь, парни, нужно поторопиться, если мы хотим оказаться
к ночи в лачуге Ванноне.
    Незнакомец выругал назойливо моросящий дождик, но его
проклятия немедленно заглушил топот копыт. Сорделло, крадучись,
выбрался из укрытия и долго глядел вслед неизвестным, которые
скакали по извилистой, ведущей в холмы тропинке. Мальчишку вдруг
как ошпарило: они едут в том же направлении, что и Жозеф с
мадонной!
    Не зная, что делать, Сорделло машинально отряхнулся и прижал
к себе удочку. Он так и не понял, что означают слова великана, но
при мысли, что чужаки могут напасть на Жозефа, парнишка мгновенно
перемахнул через каменную ограду виллы Парезе и помчался на поиски
Скарджилла.
    Задыхаясь, Сорделло пересказал камердинеру услышанное и с
ужасом увидел, как от лица шотландца медленно отхлынула кровь.
    — Ты больше ничего не слышал, парень?
    — Нет, синьор. Но они показались мне ужасно злыми и
страшными.
    Скарджилл ни секунды не колебался:
    — Беги, парень, предупреди Паоло и своего отца, чтобы были
наготове. Я привезу его милость из города.
    Скарджилл нещадно погонял лошадь, хотя сомнения в
правильности принятых им мер не оставляли его. Входя в каюту
капитана, он уже чувствовал себя круглым идиотом. Граф и синьор
Доннетти сидели за столом. Перед графом лежал отрез изумительного
шелка.
    — Милорд!
    — Скарджилл? Какого дьявола тебе здесь надо? — удивился граф,
поднимаясь.
    — Боюсь, как бы не было беды, милорд, — едва выговорил
Скарджилл и заметил, как Доннетти сжал рукоятку тонкого стилета.
    — Рассказывай скорее, что случилось, — не повышая голоса, но
нетерпеливо бросил граф, и лакей на одном дыхании выпалил
содержание подслушанного Сорделло разговора.
Быстрый переход