Изменить размер шрифта - +
— Сначала она стреляет в него, потом спасает жизнь.
    — Это вполне в её характере, — пояснив Скарджилл, но Доннетти
уже не слушал, думая только о том, как поскорее добраться до
хозяина.
    Граф слегка пошевелился.
    — Да не шевелитесь же, а то мы оба утонем! Наконец, подошел
баркас, и матросы быстро подняли на борт графа. Тот тихо, но
твердо приказал:
    — Спасайте её, Франческо, да поживее, пока она не потеряла
силы.
    Синьор Дониетти что-то пробурчал и не очень галантно ухватил
Касси за талию и приподнял. К ним протянулось сразу несколько рук,
и вскоре пленница уже скорчилась на корме, обхватив дрожащими
руками колени. Кто-то из матросов набросил на неё плащ, но девушку
по-прежнему сотрясал озноб.
    Мужчины сгрудились вокруг графа, не обращая на Касси ни
малейшего внимания. Будь у неё побольше сил, она снова прыгнула бы
в воду, оставшись при этом незамеченной. Девушка попыталась
взглянуть на графа, но Скарджилл с Доннетти загораживали его.
Лакей уговаривал хозяина не шевелиться.
    Четыре матроса, по два с каждого борта, старались как могли.
Касси посмотрела на «Кассандру», дивясь тому, как быстро были
убраны паруса. Раздался скрежет спускаемой якорной цепи. Напрягая
слух, Касси старалась разобрать слова графа:
    — Черт побери, Скарджилл, никто из вас не настолько силен,
чтобы поднять меня по трапу. Я сам взберусь. Франческо, держитесь
поближе ко мне.
    Касси не могла поверить, что он собирается самостоятельно
взбираться по трапу. Ей хотелось заорать на него, уговорить не
делать глупостей, но граф с угрюмой решимостью уже поставил ногу
на нижнюю ступеньку. Девушка, затаив дыхание, наблюдала, как он
медленно, мучительно морщась, одолевал нелегкий подъем. На полпути
граф внезапно обмяк и едва не рухнул в воду. Из груди девушки
вырвался отчаянный крик. Но воля и упорство победили.
    Когда граф, наконец, перевалился через поручень на палубу,
Жозеф облегченно вздохнул и, обернувшись к Касси, коротко велел:
    — Теперь ваша очередь, мадонна.
    Девушка безмолвно покачала головой — её руки беспомощно
повисли, словно плети. Но Жозеф, неверно истолковав её жест,
проворчал:
    — Я не позволю вам сбежать, мадонна, и теперь у вас нет
пистолета, чтобы заодно пристрелить и меня. Касси облизнула
пересохшие губы:
    — Я не могу, Жозеф.
    Матрос всмотрелся в её измученное лицо, и, не говоря ни
слова, перекинул Касси через плечо и взлетел по трапу. Он
немедленно поставил её на палубу, но, видя, что девушка мешкает,
резко бросил:
    — Идите к капитану, мадонна. Он не успокоится, пока не
узнает, что вы в безопасности.
    Касси тихо проскользнула в каюту и увидела, что граф
растянулся на постели и стиснул зубы, чтобы не кричать, пока
Скарджилл и Доннетти стягивали с него мокрую одежду.
    — Где она, Скарджилл? — простонал он, и впервые в голосе
лорда Уэллза Касси уловила панические нотки. Она быстро шагнула
вперед.
    — Я здесь, милорд.
    Несколько бесконечных минут он смотрел на нее, прежде чем
закрыть глаза. Скарджилл выпрямился, угрюмо уставясь на графа:
    — Вы потеряли много крови, милорд, и, кроме того, нужно
извлечь пулю.
    — Прекрасно, — согласился граф, не открывая глаз.
Быстрый переход