Изменить размер шрифта - +
Она не смотрела на графа,
понимая, что он ничем ей не поможет. Положение казалось
aegb{undm{l, но тут её осенила блестящая мысль.
    — Мой муж пытается защитить меня, сэр, — тихо пробормотала
она.
    Хар эль-Дин подался вперед, сверкая глазами:
    — Защитить тебя, мое прекрасное дитя?
    — Не от вас, сэр, но от.., меня самой, — нараспев, словно
читая заклинания, объяснила женщина, и пират невольно вздрогнул.
    Почувствовав, что на щеку упала прядь мокрых волос, Касси
медленно подхватила её, засунула в рот и стала сосать.
    — Да, — продолжала она, распахнув глаза, так что они казались
бессмысленно-пустыми. — Он не хочет, чтобы другие знали о моем..,
безумии. Много лет назад его милость обещал, что женится на мне, и
теперь, увезя из Англии, спас от Бедлама <Лечебница для
душевнобольных в Лондоне.>.
    Хар эль-Дин рассерженно насупился и рявкнул:
    — Что это за шуточки, Антонио?! Вы принимаете меня за дурака?
    Но граф устало кивнул в подтверждение слов «жены». Касси
обняла себя и принялась раскачиваться, бормоча старую детскую
считалку. Пират снова повернулся к ней, и она увидела недоверие в
его прищуренных глазах.
    — Я не всегда была такой, сэр, — высоким детским голосом
пропела она. — Меня называли ведьмой.., черной колдуньей: будто бы
я извела человека лишь за то, что он осмелился прикоснуться ко
мне. Правда, мне не верится, что именно я тому причиной, но он так
быстро погиб после этого — захлебнулся вином за ужином.
    Хар эль-Дин сунул бокал Скарджиллу и отодвинулся как можно
дальше. Касси поняла, что он всему поверил. Пират поспешно встал и
всмотрелся в осунувшееся лицо графа.
    — Ты глупец, Антонио, со всей своей английской честью! Давай
я утоплю девчонку, и покончим с этим. Во всяком случае, твоя жизнь
будет спасена! Я знавал женщину, одержимую таким же недугом. И
велел побить её камнями, пока она не успела пожрать души людей.
    Нарастающая боль помогла графу удержаться от улыбки.
    — Нет, друг мой, как я уже сказал, это мой долг. Я привезу её
в Геную и спрячу. Никто ничего не узнает.
    Пират снова посмотрел на Касси, и та растянула губы в широкой
блаженной улыбке. Неужели такое прелестное невинное создание несет
в себе зло и безумие?!
    Хар эль-Дин покачал головой и устремился к двери.
    — Да хранит тебя Аллах. Надеюсь услышать о твоем скором
выздоровлении, Антонио. Acldio <Прощай (ит.).>.
    — A rivederci <До свидания (ит.).>.
    Никто не пошевелился и не заговорил, пока в дверях не
показался мистер Доннетти.
    — Он отплыл, капитан. С таким лицом, словно столкнулся с
самим дьяволом!
    — Нет, он всего лишь познакомился с ведьмой, Франческо, —
откликнулся граф, но улыбка на его лице мгновенно сменилась
гримасой боли.
    — Превосходно, мадонна, — заметил Скарджилл, одобрительно
блестя глазами. — Но вы, милорд, все объясните Франческо позже.
Теперь я должен извлечь пулю.

    * * *

    — Я больше не могу съесть ни кусочка, Скарджилл, — со вздохом
сообщила Касси, отодвигая тарелку. То немногое, что удалось
проглотить, свинцом лежало в желудке.
Быстрый переход