Изменить размер шрифта - +
— Действуй,
и покончим с этим.
    Черные волосы на груди слиплись от крови, и непрошеные
угрызения совести стали терзать душу Касси. Но тут в комнату
ворвался Дилсон.
    — Капитан, к нам пожаловал пират Хар эль-Дин. Мы заметили его
перед тем, как поднять вас на борт. И теперь он требует, чтобы его
провели к вам!
    — Чертов ублюдок! — взорвался синьор Доннетти, мгновенно
оборачиваясь.
    Граф вздохнул и невозмутимо объявил:
    — Если наш друг желает нанести визит, мы не можем отказать.
Франческо, встретьте его и приведите сюда. Простой матрос тут не
подходит — на меньшее Хар эль-Дин не согласится.
    — Но, милорд… — начал лакей.
    — Довольно, Скарджилл! Укрой меня, я не могу встречать своего
друга голым. И забинтуй плечо. Пусть учует запах крови, но ничего
не увидит.
    Касси нерешительно отступила, с ужасом глядя на графа. Пират!
Энтони говорил, что они все ещё существуют, только она не
поверила!
    — Кассандра…
    — Да? — прохрипела она. Энтони осмотрел её мокрую одежду,
штаны, облепившие бедра и ноги, твердые, напрягшиеся соски,
поднявшие тонкую белую ткань сорочки. И хотя волосы обвисли
влажными прядями, обрамляя бледное личико, она, казалось, стала
ещё неотразимее. Непривычный страх стиснул сердце Энтони.
    — Послушай меня, сага, у нас совсем нет времени. Завернись с
головы до ног в плащ. Сиди тихо, с опущенными глазами и держи рот
на замке. Поняла?
    Девушка молча кивнула, хотя на самом деле ничего не
соображала.
    — Побыстрее, Скарджилл, закутай её. Кассандра, мы не в
Англии. Верь мне, и все будет хорошо.
    Он дернулся и, побелев от боли, с трудом перевел дыхание.
    — Делайте, как велел его светлость, мадонна. Касси натянула
атласный плащ и села в углу. Над головой раздался громкий топот.
Шаги приближались, звучали в ушах девушки барабанной дробью. С
порога донесся оглушительный голос, и в дверях появился человек,
однажды увидев которого уже невозможно забыть. На мгновение его
глаза остановились на ней — ярко-голубые и пронизывающие. И по
спине у Касси пробежал озноб. Он напоминал ей быка: невысокого
роста, но невероятно сильный и широкоплечий, с длинными густыми
светлыми волосами, в которых мелькали белые прядки. Голые руки
бугрились мускулами и казались неестественно толстыми. На нем были
свободная безрукавка из красной кожи и широкие панталоны,
схваченные алым кушаком. Касси потупилась.
    — Buon giorno, Antonio! Godo cli verclerla! <Добрый день,
Антонио! Рад видеть тебя! (итал.)> — напористо объявил он тоном
человека, привыкшего повелевать.
    — И я рад видеть тебя, друг мой, — невозмутимо отозвался
граф. — Какому счастливому случаю я обязан честью вновь
встретиться с тобой?
    Хар эль-Дин небрежно взмахнул рукой, подтащил стул к кровати
и опустился на него. Свирепый взор снова устремился на Касси, и у
неё появилось неприятное чувство, будто он видит не только сквозь
плащ, но и мокрую одежду.
    — Что за церемонии между друзьями, Антонио? Вижу, ты
нездоров. Что-то произошло? Какое-то.., несчастье?
    — Я вновь ухитрился выжить, как видишь. Скарджилл, налей
m`xels гостю вина.
Быстрый переход