Изменить размер шрифта - +
Англичане частенько заходят в генуэзский порт. Отсюда
они отправляются в американские колонии и даже в такие
экзотические места, как Вест-Индия и Мексика, — пояснил граф и
брезгливо добавил:
    — К сожалению, их трюмы обычно полны живого товара.
    Девушка недоуменно подняла брови.
    — Люди, Кассандра, темнокожие. Их обманом захватывают на
африканском побережье и продают в рабство.
    — Как повезло вам, милорд, — саркастически бросила Касси, —
что ничего не пришлось за меня платить!
    — Ошибаешься, дорогая, — усмехнулся граф, — мне придется
p`qok`whb`r|q всю жизнь!
    — И я об этом позабочусь, — огрызнулась девушка, окидывая его
уничтожающим взглядом. Граф весело рассмеялся:
    — Не смотри с такой надеждой на британские корабли,
Кассандра. Их капитаны по большей части настоящие негодяи. У
торговцев, как правило, нет ни чести, ни совести. И если ты
озаришь своим присутствием одно из этих судов, не долее чем через
месяц скорее всего окажешься в каком-нибудь константинопольском
гареме.
    — Кажется, я и сейчас не наслаждаюсь радостями цивилизации, —
сухо отрезала девушка.
    Граф, забыв о ране, пожал плечами и, хотя тут же поморщился
от боли, весело объявил:
    — Мы проедем через город в открытом экипаже. Надеюсь, тебе
понравится Генуя. Скарджилл вместе с вещами тоже отправится на
виллу Парезе.
    Касси рассеянно кивнула. Ее внимание привлекли отбросы,
плавающие в воде. Должно быть, их выбрасывали с судов. Заметив
мертвую чайку, она конвульсивно сглотнула и отвернулась.
    — Прости, Кассандра, мне нужно поговорить с Доннетти.
    Он направился на шканцы, где стоял, широко расставив ноги,
помощник и зорко следил за матросами, выкрикивая команды.
    Энтони оказался прав. «Кассандра» легко скользила по едва
заметному проходу между судами к пристани; высокие голые мачты
тянулись к самому небу.
    Матросы ловко спустились по веревочным трапам на причал,
чтобы поймать концы, брошенные с яхты. Касси услыхала скрип
тяжелой якорной цепи и мысленно наказала себе спросить графа,
какова глубина гавани. Наконец, с корабля спустили сходни, и Касси
сошла на землю. Рядом шел граф с вязаной шалью в руках.
    — Миледи, — лениво протянул он, — мне придется позаботиться о
вас.
    Он вручил ей шаль и с величайшими церемониями помог
спуститься вниз, на деревянный причал. Вокруг слышалась
итальянская речь, и, судя по любопытным взглядам окружающих,
предметом разговора была именно она. Касси нахмурилась ещё и
потому, что далеко не все понимала.
    Граф провел её мимо полуголых, дружески перекликающихся
рыбаков, занятых починкой сетей, к старому ландо, запряженному
понурой пегой кобылой, такой же древней, как сам экипаж.
    — Это ваше, милорд? — снисходительно процедила девушка,
проведя ладонью по потрескавшейся коже сидений.
    — Тебе не к лицу высокомерие, Кассандра. Уверяю, что колеса
не отвалятся.
    Пока ландо неспешно катилось к виа Грамчи, Энтони пояснил:
    — Эту улицу лучше избегать, особенно если не имеешь при себе
двоих-троих дюжих телохранителей. Она так же печально знаменита
своими головорезами и грабителями, как лондонские припортовые
закоулки.
Быстрый переход