Изменить размер шрифта - +
Он хочет привлечь всеобщее внимание к своей новой линии одежды. Он житья не давал Доринде, настаивая на том, чтобы она о нем написала, но она сказала мне, что и не подумает.

– Джаззи ни словечком об этом не обмолвилась, смешивая Доринду с грязью.

– Что вы от нее хотите? Это Джаззи!

– Думаю, нам следует еще раз поговорить. Еще мне очень хотелось бы перекинуться парой слов с Клодом.

– Завтра он будет здесь, в отеле. Для него забронирован номер люкс.

– Прекрасно. И вот еще что: сегодня днем я видела в баре какую‑то странную парочку. По их словам, они из группы, которая приехала из города, где все время идет дождь.

– Ах да. Они члены клуба «Хвала дождю».

– Что‑что?

Уилл вкратце изложил ей историю клуба и создания туристических групп.

– Вот уже три года, как они приезжают к нам.

– Я бы на вашем месте не спускала с них глаз. Они показались мне очень подозрительными. Я поймала их, когда они выходили из кладовой у нас на этаже. Он объяснил это тем, что у них в номере якобы не хватает полотенец. Но, принимая во внимание то, что вы мне рассказали, – я имею в виду все эти странности, – я просто не знаю, что и думать.

– Я тоже не знаю. Они у нас в первый раз. Может, они и странные, но, скорее всего, они не имеют никакого отношения к тому, что у нас происходит. Но, если начистоту, я буду только рад, когда эта группа уедет, и с концами. Эти две дамы‑руководительницы каждый раз буквально выколачивают из меня огромные скидки. Несколько раз я уже шел им навстречу. Решил, что больше не буду иметь с ними никаких дел. Захотят вернуться – пожалуйста, но с условием: плати по полному тарифу. Я и так уделял им слишком много внимания, слишком с ними миндальничал, а они этого вовсе не заслуживают.

Риган улыбнулась:

– Особенно если члены их группы таскают у вас полотенца.

Уилл хмыкнул и энергично потер пальцами веки.

– Когда прилетают ваши родители? – спросила Риган.

– Завтра.

– А жена?

– Сегодня вечером, слава тебе господи. У меня будет время, чтобы подготовить ее к тому, что мои родители тоже приедут. А тут еще эта история с ожерельем...

Риган решительно встала:

– Попытаюсь выяснить, нет ли здесь поблизости Джаззи. Как я поняла, скоро должен подъехать двоюродный брат Доринды. Не могли бы вы дать мне знать, когда он приедет? Было бы очень кстати с ним побеседовать. Может статься, он позволит мне взглянуть на квартиру Доринды. А там... Вдруг мне удастся обнаружить что‑нибудь действительно важное?

– Хорошо. Я дам вам знать.

– Не волнуйтесь, Уилл. Вы все правильно сделали. Как бы мне хотелось разыскать того мальчишку, который продал ожерелье вашим родителям!

– Завтра они оба будут здесь. Как пить дать моя мамочка будет только рада в очередной раз во всех красках расписать его выдающиеся ноги.

Риган еще раз улыбнулась:

– Мне не терпится ее увидеть.

– Думаю, экстрасенсорные способности я унаследовал от нее, – на полном серьезе заявил Уилл. – Знаю, это вам может показаться полным бредом, но я очень сильно подозреваю, что тот мерзавец, который убил Доринду, и тот, кто тридцать лет назад украл ожерелье, сейчас находятся здесь, среди нас.

– А я со своей стороны приложу все усилия к тому, чтобы их найти, – заверила его Риган, стоя в дверях.

Да, по сравнению с тем, что здесь творится, снежные сугробы в Нью‑Йорке – просто детский лепет, подумала она, выходя из кабинета управляющего.

 

33

 

Когда Нед, Арти и Фрэнси вернулись в отель, Неду не терпелось поскорей добраться до Музея морских раковин. Как же ему хотелось снова увидеть ожерелье, которое тридцать лет назад так недолго красовалось у него на шее! Оно снова будет моим, подумал он.

Быстрый переход