Изменить размер шрифта - +
Но иного

выхода не  было. Оставалось надеяться, что  раненый придет в  себя и поможет

хотя бы тем, что подскажет дорогу.

     Странник  полоснул  ножом  по  лямкам  рюкзака   и  вытащил  изпод  его

бесформенной груды человека. Доктор  на мгновение перестал стонать, и Блейду

даже показалось,  что он  приходит  в  себя.  Но  все  было напрасно:  через

некоторое время на его плечи легло тело, мало чем отличавшееся от трупа.  Он

медленно побрел вперед.

     Звуки погони стихли;  похоже, победители  занялись убитыми и их грузом.

Во всяком случае, они не преследовали тех, кто сбежал -- только иногда сзади

все  еще  раздавался приглушенный расстоянием лай собак.  От воспоминания  о

недавней схватке с чудовищным  псом по спине и рукам поползли  мурашки:, еще

сильнее заныли царапины, и странник ускорил шаг.

     До опушки, которую  от  поселка  отделяли мили две-две  с половиной, он

добрался за час: сказывалось напряжение боя, да и дорога  сыграла свою  роль

-- ноги постоянно разъезжались в грязи, ломая  тонкий лед. Хотелось есть, но

он умел подавлять чувство голода.

     На  краю леса Блейд  решил  немного передохнуть и поискать оставшихся в

живых  спутников. Но он не заметил, что в нескольких ярдах  от него прячется

человек.

     Удар  чем-то тяжелым пришелся скользь, содрал кожу на виске, задел ухо,

но  основную  тяжесть  приняло  плечо.  Блейд пошатнулся,  выпуская  из  рук

безжизненное   тело   командира,  но   равновесия   не   потерял.  Мгновенно

повернувшись, он вытянул руки  и  пальцы его сошлись на шее нападавшего. Тот

явно не ожидал такого поворота событий, но  соображал  быстро: выпустил свое

орудие  из рук и потянулся в свою  очередь к горлу странника. Из  темноты на

него смотрело что-то похожее на оскаленную звериную морду.

     Один из  дерущихся оступился, и они покатились по мерзлой земле. Каждый

раз, когда  Блейд  оказывался внизу, автомат больно  бил  его  по  спине. Он

сдавливал горло противника все сильнее и  сильнее, но и тот не  сдавался.  И

лишь тогда, когда едва  не хрустнули позвонки, нападавший изуродованным ртом

прохрипел:

     -- Предатель...

     Странник сообразил, с кем сражается, за мгновение до летального исхода.

Он  ослабил  хватку,  потом поднялся, перекинул со спины на грудь автомат  и

направил его на полузадушенного Молчуна.

     Наконец тот приподнялся, сел и, по-прежнему  сверля Блейда ненавидящими

глазами, проговорил, едва ворочая обрубком языка:

     -- Я до тебя еще доберусь, сука...

     Это была самая  длинная фраза,  которую странник  когда-либо слышал  от

него, но ответ был еще короче:

     -- Идиот!

     Вновь послышались стоны Доктора, и  Блейд, не спуская с Молчуна  глаз и

автомата, попятился к  командиру.  Тот, кажется,  пришел в  себя. Взгляд его

зрачков,  уже   затянутых   смертной  поволокой,  на  некоторое  время  стал

осмысленнее, бормотанье звучало все более связно.

Быстрый переход