Разведчик переставил почти полный сосуд, предварительно отхлебнув из
него, на стол. Только что его армия заняла стратегически важную высоту, но
сам полководец на ногах не удержался и рухнул прямо в расположение вражеских
позиций, едва не разбив челюсть о бутылку "Джека Дэниэльса".
Здоровый образ жизни, рекомендованный почтенным доктором Хэмпсфордом,
пошел насмарку. Увы! Теперь он мог лишь пить и сожалеть о годах, отданных
работе, которая изувечила его... Даже если он получит разрешение на брак,
что с того? Кому он нужен -- мужчина далеко за сорок, не способный зачать
ребенка?
Впрочем, у него было дитя, малышка Аста, приемная дочь, его киртанская
добыча... И только это обстоятельство спасало сейчас Блейда от петли. За
годы странствий в мирах Измерения Икс ему случалось впадать в депрессию, но
нынешняя оказалась самой сильной. Самой ужасной! Он чувствовал себя
инвалидом.
Блейд лежал головой в пахнущей спиртом луже, когда в дверь позвонили.
Не дождавшись ответа, в нее ударили -- сначала кулаком, потом ногами.
Разведчик кое-как поднялся, но на ногах устоять не смог и на четвереньках
пополз в прихожую. То ли дверь была не заперта, то ли ему удалосъ-таки
встать и повернуть ключ в замке, но в коридоре оказался молодой парень в
форме частного рассыльного. Он попытался поставить хозяина на ноги, но тот
упорно не желал подчиняться. Тогда, ни слова не говоря, рассыльный прошел на
кухню. Блейд пополз следом.
В кухне царил такой же кавардак, как и во всех остальных комнатах.
Посланец, однако, оказался человеком опытным: порывшись на полках, он нашел
банку растворимого кофе и поставил на огонь чайник. Судя по всему, он желал
вручить письмо хотя бы относительно трезвому адресату.
Когда все было готово, парень протянул Блейду обжигающе горячую кружку.
Тот с трудом сделал несколько глотков, потом пошарил вокруг себя и
приложился к банке с пивом. Рассыльный, скромно сидя на табурете, ему не
мешал. Взгляд разведчика становился все более и более осмысленным; наконец
он смог выговорить.
-- К-кто... к-кто т-ты такой?.. И что т-ты д-делаешь в моем д-доме?
Незнакомец, похоже, не собирался отвечать на вопрос хозяина; вместо
этого он вскочил с табурета и полез в карман.
-- Мне нужен мистер Ричард Блейд. Это вы, сэр?
-- Д-да... -- с трудом произнес разведчик. -- Если с утра ничего не
п-переменилось, то т-ты попал по адресу, п-парень!
-- Бригадный генерал в отставке Питер Норрис, лорд Хэнксборо, поручил
доставить вам приглашение на охоту, сэр.
-- Н-на охоту? -- Блейд потер заросший щетиной подбородок, -- К-кого
будем стрелять? Хр-р-ригров или хр-р-рокодилов?
-- Я полагаю, лисиц, сэр. В Рождественские каникулы ... Если, конечно,
вы удержите ружье.
-- П-послушай, п-парень... -- Блейд начал приподниматься с места, --
р-ружье я м-моту удержать в любом состоянии. |