Изменить размер шрифта - +

     Разведчик  переставил  почти полный  сосуд, предварительно отхлебнув из

него, на стол. Только что его армия  заняла стратегически важную высоту,  но

сам полководец на ногах не удержался и рухнул прямо в расположение вражеских

позиций, едва не разбив челюсть о бутылку "Джека Дэниэльса".

     Здоровый  образ жизни, рекомендованный почтенным  доктором Хэмпсфордом,

пошел  насмарку. Увы!  Теперь он мог лишь пить  и сожалеть о годах, отданных

работе,  которая  изувечила его... Даже  если он получит разрешение на брак,

что с того?  Кому он нужен -- мужчина далеко за  сорок, не способный  зачать

ребенка?

     Впрочем, у него было дитя, малышка Аста, приемная дочь, его  киртанская

добыча... И только  это обстоятельство спасало  сейчас Блейда  от  петли. За

годы странствий в мирах  Измерения Икс ему случалось впадать в депрессию, но

нынешняя  оказалась  самой  сильной.  Самой  ужасной!  Он  чувствовал   себя

инвалидом.

     Блейд  лежал головой в пахнущей спиртом луже, когда в дверь  позвонили.

Не  дождавшись  ответа,  в нее  ударили --  сначала  кулаком, потом  ногами.

Разведчик кое-как  поднялся, но на ногах  устоять  не смог и на четвереньках

пополз в прихожую.  То ли  дверь  была  не заперта, то  ли  ему удалосъ-таки

встать и повернуть ключ  в замке,  но в коридоре  оказался молодой  парень в

форме частного рассыльного.  Он попытался поставить хозяина на  ноги, но тот

упорно не желал подчиняться. Тогда, ни слова не говоря, рассыльный прошел на

кухню. Блейд пополз следом.

     В кухне  царил  такой же кавардак,  как и во  всех  остальных комнатах.

Посланец, однако, оказался человеком опытным: порывшись  на полках, он нашел

банку растворимого кофе  и поставил на огонь чайник. Судя по всему, он желал

вручить письмо хотя бы относительно трезвому адресату.

     Когда все было готово, парень протянул Блейду обжигающе горячую кружку.

Тот  с  трудом  сделал  несколько  глотков,  потом  пошарил  вокруг  себя  и

приложился к банке  с  пивом. Рассыльный,  скромно сидя на  табурете, ему не

мешал.  Взгляд разведчика  становился все более и более осмысленным; наконец

он смог выговорить.

     -- К-кто... к-кто т-ты такой?.. И что т-ты д-делаешь в моем д-доме?

     Незнакомец,  похоже, не собирался отвечать на  вопрос  хозяина;  вместо

этого он вскочил с табурета и полез в карман.

     -- Мне нужен мистер Ричард Блейд. Это вы, сэр?

     --  Д-да... -- с  трудом  произнес  разведчик. -- Если с утра ничего не

п-переменилось, то т-ты попал по адресу, п-парень!

     -- Бригадный генерал в отставке Питер  Норрис,  лорд Хэнксборо, поручил

доставить вам приглашение на охоту, сэр.

     -- Н-на охоту?  --  Блейд потер заросший щетиной подбородок, --  К-кого

будем стрелять? Хр-р-ригров или хр-р-рокодилов?

     -- Я полагаю, лисиц, сэр. В Рождественские  каникулы ... Если, конечно,

вы удержите ружье.

     -- П-послушай, п-парень... --  Блейд начал приподниматься с  места,  --

р-ружье я м-моту удержать в любом состоянии.

Быстрый переход